البحث

عبارات مقترحة:

التواب

التوبةُ هي الرجوع عن الذَّنب، و(التَّوَّاب) اسمٌ من أسماء الله...

الحيي

كلمة (الحيي ّ) في اللغة صفة على وزن (فعيل) وهو من الاستحياء الذي...

الباسط

كلمة (الباسط) في اللغة اسم فاعل من البسط، وهو النشر والمدّ، وهو...

Aiša, radijallahu 'anha, pripovijeda: "Došla mi je jedna žena, koja prosi s dvoje ženske djece, a ja nisam imala ništa joj dati osim jedne hurme. Ja joj dadoh tu hurmu, a ona je uze, raspolovi i dade svojim kćerima, a ona nimalo ne uze. Zatim je ustala i otišla. Poslije toga nam je došao Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, i ja mu ispričah što se desilo, a on reče: 'Ko bude iskušan ćerkama, pa bude dobar prema njima i lijepo ih odgoji, one će mu biti štit od vatre na Sudnjem danu.'"

شرح الحديث :

Došla je kod Aiše, radijallahu 'anha, jedna žena, koja prosi, s dvoje ženske djece, a bila je siromašna. Aiša veli: "Ja nisam imala ništa da joj dam osim jedne hurme. Dadoh joj tu hurmu, a ona je uze, raspolovi i dade svojim kćerima, a ona nimalo ne uze. Poslije toga je došao Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, i ona mu ispriča što se desilo, a on reče: 'Ko bude iskušan ćerkama pa bude dobar prema njima i lijepo ih odgoji, one će mu biti štit od vatre na Sudnjem danu.'" Iz riječi Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem: "ko bude iskušan", ne misli se na kušnju zla, nego te riječi znače: "Kome bude određeno da ima kćeri", kao što kaže Allah Uzvišeni: "Mi vas stavljamo na kušnju i u zlu i u dobru i Nama ćete se vratiti." (El-Enbija', 35). Znači: Onaj kome je određeno da ima dvije kćeri pa bude dobar prema njima, one će mu biti štit od Vatre na Sudnjem danu. Allah će ga sačuvati Vatre zbog dobra koje je prema njima činio, jer one su slabašna bića i ne mogu da same stiču nafaku i da rade. Muškarac je onaj ko radi, jer Uzvišeni kaže: "Muškarci vode brigu o ženama zato što je Allah dao prednost jednima nad drugima i zato što oni troše imetke svoje." (En-Nisa, 34.)


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية