البحث

عبارات مقترحة:

المقدم

كلمة (المقدِّم) في اللغة اسم فاعل من التقديم، وهو جعل الشيء...

الواحد

كلمة (الواحد) في اللغة لها معنيان، أحدهما: أول العدد، والثاني:...

Ibn Abbas, radijallahu anhuma, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, imao običaj učiti slijedeću dovu: „Allahumme leke eslemtu, ve bike amentu, ve 'alejke tevekkeltu, ve ilejke enebtu, ve bike hasamtu. Allahumme eu'zu bi 'izzetike, la ilahe illa ente, en tudilleni, entel-Hajju ellezi la jemutu vel-džinnu vel-insu jemutune" ("Allahu dragi, Tebi se pokoravam, u Tebe vjerujem, u Tebe se uzdam, Tebi se vraćam i samo se u ime Tvoje borim i parničim! Allahu moj, utječem se Tvojim dostojanstvom i snagom, nema drugog boga osim Tebe, da me sačuvaš od zablude! Ti si vječno Živi, Besmrtni, a svi džini i ljudi su smrtnici!")

شرح الحديث :

Ibn Abbas, radijallahu anhu, prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, imao običaj učiti slijedeću dovu: „Allahumme leke eslemtu", što znači: Tebi sam poslušan svojom vanjštinom i djelima. "Ve bike amentu", što znači: u Tebe istinski, srcem vjerujem. "Ve 'alejke tevekkeltu" - na Tebe se u svim stvarima istinski oslanjam, jer ja ne mogu sebi donijeti kakvu korist niti štetu bez Tvoje dozvole. "Ve ilejke enebtu" - iz nepokornosti vraćam se Tebi u pokornost, i iz nemara vraćam se u okrilje Tebi. "Ve bike hasamtu", a to znači: borim se protiv Tvojih neprijatelja. "Allahumme e'uzu bi 'izzetike", tj. tražim Tvoju pomoć, jer sva snaga pripada samo Tebi. "La ilahe illa ente", tj. nema istinskog boga i božanstva kojem priliči da bude obožavano, da se od njega traži neka potreba ili zaštita, osim Tebe. "En tudilleni", tj.Tebi se utječem od zablude, pa me nemoj odvesti na stranputicu nakon što si me uputio da Tebi ibadet javno i tajno činim, i nakon što si odredio da se Tebi kajem i da se u Tvoje ime borim i parničim sa Tvojim neprijateljima, i nakon što si odredio da kod tebe utočište i zaštitu tražim u svim situacijama. "Entel-Hajju ellezi la jemutu vel-džinnu vel-insu jemutune" - Ti si vječno Živi, Besmrtni, a svi džini i ljudi su smrtnici.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية