البحث

عبارات مقترحة:

الحافظ

الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحافظ) اسمٌ...

الغفار

كلمة (غفّار) في اللغة صيغة مبالغة من الفعل (غَفَرَ يغْفِرُ)،...

القريب

كلمة (قريب) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فاعل) من القرب، وهو خلاف...

Džerir b. Abdullah el-Bedželi, radijallahu 'anhu, pripovijeda: "Bili smo kod Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve selleme, pa on pogleda u Mjesec, a bijaše noć punog Mjeseca i reče: 'Zaista ćete vi vidjeti vašeg Gospodara kao što vidite ovaj Mjesec; nimalo se nećete namučiti u Njegovom viđenju, pa ako ste u stanju da vas ne prođe namaz prije izlaska Sunca (sabahski) i prije njegova zalaska (ikindijski), onda tako postupite.'" U drugom rivajetu, stoji: "Pa je pogledao u Mjesec četrnaeste noći."

شرح الحديث :

Džerir b. Abdullah El-Bedželi, radijallahu 'anhu, prenosi da su oni bili sa Vjerovjesnikom, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa je on pogledao u Mjesec koji bijaše pun i reče: "Vi ćete vidjeti vašeg Gospodara kao što vidite ovaj Mjesec." Dakle, na Sudnjem danu i u Džennetu, vjernici će gledati u Allaha, kao što gledaju i vide Mjesec u noći uštapa. Ovo ne znači da je Allah poput Mjeseca, jer Njemu nije ništa slično i On je najveći, nego se poredi način viđenja a ne ono što se vidi. Pa, kao što vidimo pun Mjesec tako jasno, stvarno, bez bilo kakvih poteškoća, tako ćemo vidjeti i našeg Gospodara Uzvišenog, jasno, stvarno i bez poteškoća. Najveća blagodat u kojoj će uživati džennetlije je gledanje u Allahovo lice sa kojim se ništa ne može porediti. Nakon što je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, pojasnio da ćemo vidjeti Allaha kao što vidimo pun Mjesec, kazao je: "Ako možete da obavite u potpunosti namaze prije izlaska i zalaska Sunca", tj. da ih klanjate u džematu, "onda tako uradite." Ovo je dokaz da je čuvanje sabaha i ikindije namaza jedan od uzroka gledanja u lice Uzvišenog Allaha.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية