الحافظ
الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحافظ) اسمٌ...
Džerir b. Abdullah el-Bedželi, radijallahu 'anhu, pripovijeda: "Bili smo kod Vjerovjesnika, sallallahu 'alejhi ve selleme, pa on pogleda u Mjesec, a bijaše noć punog Mjeseca i reče: 'Zaista ćete vi vidjeti vašeg Gospodara kao što vidite ovaj Mjesec; nimalo se nećete namučiti u Njegovom viđenju, pa ako ste u stanju da vas ne prođe namaz prije izlaska Sunca (sabahski) i prije njegova zalaska (ikindijski), onda tako postupite.'" U drugom rivajetu, stoji: "Pa je pogledao u Mjesec četrnaeste noći."
Džerir b. Abdullah El-Bedželi, radijallahu 'anhu, prenosi da su oni bili sa Vjerovjesnikom, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa je on pogledao u Mjesec koji bijaše pun i reče: "Vi ćete vidjeti vašeg Gospodara kao što vidite ovaj Mjesec." Dakle, na Sudnjem danu i u Džennetu, vjernici će gledati u Allaha, kao što gledaju i vide Mjesec u noći uštapa. Ovo ne znači da je Allah poput Mjeseca, jer Njemu nije ništa slično i On je najveći, nego se poredi način viđenja a ne ono što se vidi. Pa, kao što vidimo pun Mjesec tako jasno, stvarno, bez bilo kakvih poteškoća, tako ćemo vidjeti i našeg Gospodara Uzvišenog, jasno, stvarno i bez poteškoća. Najveća blagodat u kojoj će uživati džennetlije je gledanje u Allahovo lice sa kojim se ništa ne može porediti. Nakon što je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, pojasnio da ćemo vidjeti Allaha kao što vidimo pun Mjesec, kazao je: "Ako možete da obavite u potpunosti namaze prije izlaska i zalaska Sunca", tj. da ih klanjate u džematu, "onda tako uradite." Ovo je dokaz da je čuvanje sabaha i ikindije namaza jedan od uzroka gledanja u lice Uzvišenog Allaha.