الطيب
كلمة الطيب في اللغة صيغة مبالغة من الطيب الذي هو عكس الخبث، واسم...
Джабир ибн ‘Абдуллах (да будет доволен Аллах им и его отцом) сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) постановил, что подарок на срок жизни того, кому дарят, переходит в собственность того, кому его подарили, насовсем». А в другой версии говорится: «Если кому-то подарили подарок на срок его жизни и жизни его потомков, то это собственность того, кому его подарили, и она больше не возвращается к дарителю, поскольку подаренное им становится частью наследства того, кому оно подарено». Джабир сказал: «Подарок на срок жизни, который разрешил Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), — это когда человек говорит: “Это тебе и твоим детям”, а если он скажет: “Это тебе до конца твоей жизни”, то оно возвращается владельцу». А в версии Муслима говорится: «Сохраняйте своё имущество и не портите его, ибо, поистине, если кому-то подарили что-то на срок его жизни, то это принадлежит ему, пока он жив, и переходит к его потомству после его смерти».
‘Умра и рукба — два вида дарения, практиковавшиеся во времена невежества. Человек давал другому дом или что-то иное, и говорил: «Это твоё, пока ты жив». Или: «пока я жив». И даритель ждал смерти того, кому подарил это, чтобы вернуть себе это имущество. Шариат утвердил дарение, но аннулировал условие о возвращении его, потому что забирающий назад свой подарок подобен собаке, которая извергает съеденное, а потом возвращается и пожирает свою блевотину. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) постановил, что в подобном случае подарок принадлежит тому, кому его подарили, а потом переходит к его потомкам. И он велел им оберегать своё имущество и не думать, что можно подарить что-то, а потом это вернётся в его собственность. Поэтому Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Сохраняйте своё имущество и не портите его, ибо, поистине, если кому-то подарили что-то на срок его жизни, то это принадлежит ему, пока он жив, и переходит к его потомству после его смерти».