البحث

عبارات مقترحة:

الشكور

كلمة (شكور) في اللغة صيغة مبالغة من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...

العليم

كلمة (عليم) في اللغة صيغة مبالغة من الفعل (عَلِمَ يَعلَمُ) والعلم...

الحفيظ

الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحفيظ) اسمٌ...

Le Compagnon Sâ’ib ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée) a dit : «J’étais dans la mosquée lorsqu’un homme me jeta du gravier. Je levai les yeux et vis qu’il s’agissait de ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) qui m’a alors dit : «Va me chercher ces deux-là ! Je fis venir les deux hommes et il les questionna : «D’où êtes-vous ?» Ils répondirent : «Nous sommes de Ṭâ’if !» Alors, ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) reprit : «Si vous aviez été des habitants de cette ville, je vous aurais certes corrigés ! Vous élevez la voix dans la mosquée du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) !»

شرح الحديث :

Sâ’ib ibn Yazid (qu’Allah l’agrée) mentionne un évènement qui se déroula en sa présence, lorsque deux hommes élevèrent la voix dans la mosquée du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). ‘Umar Ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) les entendit et me jeta du gravier afin de me dire de venir avec ces deux hommes auprès de lui. Je les fis donc venir et il les questionna : «D’où êtes-vous ?» Ils répondirent : «Nous sommes des habitants de Ṭâ’if.» Alors, ‘Umar Ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) reprit : «Si vous étiez des habitants de cette ville, je vous aurais certes corrigés ! Vous élevez la voix dans la mosquée du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) !» C’est-à-dire : si vous aviez été des habitants de Médine, alors je vous aurai châtiés pour avoir élevé vos voix dans la mosquée du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Mais, étant donné qu’ils n’étaient pas des habitants de Médine, alors ‘Umar Ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) les excusa pour leur ignorance car, en général, dans leur situation, les étrangers ne connaissent pas vraiment les jugements religieux.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية