البحث

عبارات مقترحة:

القادر

كلمة (القادر) في اللغة اسم فاعل من القدرة، أو من التقدير، واسم...

السميع

كلمة السميع في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فعيل) بمعنى (فاعل) أي:...

الغني

كلمة (غَنِيّ) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل) من الفعل (غَنِيَ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто вышел из повиновения и откололся от общины, а потом умер, тот умер смертью времён невежества. И если кто-то сражался под знамёнами слепой ярости, гневаясь ради фанатизма, призывая к фанатизму или поддерживая фанатизм, и был убит, то это убийство, подобное убийству времён невежества. И кто вышел против моей общины, разя и праведного, и грешника из неё, и не щадя ни верующего из неё, ни того, с кем она заключила договор, тот не имеет отношения ко мне, а я не имею отношения к нему».

شرح الحديث :

Смысл хадиса таков. Кто откололся от общины, которая единодушно повиновалась правителю и объединилась вокруг него перед лицом врага, и вышел из повиновения правителю мусульман, а потом умер, тот умер, как умирали во времена невежества люди, жившие в обстановке хаоса, без правителя. И кто сражался в тех случаях, когда непонятно, ради чего люди сражаются, как когда они сражаются из фанатизма или ради племени, гневаясь ради фанатизма, призывая к фанатизму или поддерживая фанатизм, то есть сражался, просто идя на поводу у своей души и гневаясь ради неё или из фанатичной приверженности своему племени или страстям; и кто выступил против мусульманской общины, разя и праведного, и нечестивого, и верующего, и неверующего, который живёт на территории мусульман, заключив с ними договор, и зиммия, который живёт на территории мусульман, выплачивая джизью, и при этом его не волнует то, что он творит, и он не боится наказания за это, от того Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отрёкся.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية