البحث

عبارات مقترحة:

الجميل

كلمة (الجميل) في اللغة صفة على وزن (فعيل) من الجمال وهو الحُسن،...

المؤخر

كلمة (المؤخِّر) في اللغة اسم فاعل من التأخير، وهو نقيض التقديم،...

الشكور

كلمة (شكور) في اللغة صيغة مبالغة من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто вышел из повиновения и откололся от общины, а потом умер, тот умер смертью времён невежества. И если кто-то сражался под знамёнами слепой ярости, гневаясь ради фанатизма, призывая к фанатизму или поддерживая фанатизм, и был убит, то это убийство, подобное убийству времён невежества. И кто вышел против моей общины, разя и праведного, и грешника из неё, и не щадя ни верующего из неё, ни того, с кем она заключила договор, тот не имеет отношения ко мне, а я не имею отношения к нему».

شرح الحديث :

Смысл хадиса таков. Кто откололся от общины, которая единодушно повиновалась правителю и объединилась вокруг него перед лицом врага, и вышел из повиновения правителю мусульман, а потом умер, тот умер, как умирали во времена невежества люди, жившие в обстановке хаоса, без правителя. И кто сражался в тех случаях, когда непонятно, ради чего люди сражаются, как когда они сражаются из фанатизма или ради племени, гневаясь ради фанатизма, призывая к фанатизму или поддерживая фанатизм, то есть сражался, просто идя на поводу у своей души и гневаясь ради неё или из фанатичной приверженности своему племени или страстям; и кто выступил против мусульманской общины, разя и праведного, и нечестивого, и верующего, и неверующего, который живёт на территории мусульман, заключив с ними договор, и зиммия, который живёт на территории мусульман, выплачивая джизью, и при этом его не волнует то, что он творит, и он не боится наказания за это, от того Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отрёкся.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية