البحث

عبارات مقترحة:

الطيب

كلمة الطيب في اللغة صيغة مبالغة من الطيب الذي هو عكس الخبث، واسم...

الحيي

كلمة (الحيي ّ) في اللغة صفة على وزن (فعيل) وهو من الاستحياء الذي...

المليك

كلمة (المَليك) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فَعيل) بمعنى (فاعل)...

Od Ebu Umamea, radijallahu 'anhu, se prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, nakon što se podigne trpeza, govorio: "Elhamdu lillahi hamden kesiren tajjiben mubareken fihi, gajre mekfijjin ve la muveddein, ve la mustagnen 'anhu rabbena - Hvala Allahu zahvalom velikom, savršenom, blagoslovljenom, Onome Koji je dovoljan svakom robu i bez Kog se ne može, Koga ne možemo ostaviti i o Kome ne možemo neovisni biti, Gospodaru naš."

شرح الحديث :

Značenje hadisa je da Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, podučavao ashabe sunnetu riječima i djelima. Od zikrova koji su nam prenešeni od njega nakon završetka jela jeste da bi: "Nakon što se podigne trpeza", odnosno nakon što završi sa jelom, i krene da podigne posudu iz koje je jeo, rekao bi: "Elhamdulillah - Hvala Allahu", što znači da istinska zahvala i pohvala pripada Allahu, subhanehu ve teala, i nikom drugom osim Njemu. "Hamden kesiren - velikom (mnogom) zahvalom", odnosno mnogom hvalom koja dolikuje Njegovoj uzvišenosti, savršenosti i ljepoti. Ova velika zahvala se izražava zbog neizmjernih blagodati, kao što kaže Uzvišeni: "Ako vi budete brojali Allahove blagodati, nećete ih nabrojati". "Tajjiben - lijepom zahvalom", odnosno, iskenom zahvalom u kojoj nema licemjerstva. "Mubareken - blagoslovljenom zahvalom", odnosno, onom koja se prima a ne odbija, jer je značenje breketa hajr (dobro), a djelo koje se odbija (ne prihvata se) nema dobra. "Gajr mekfijjin - Onome Koji je dovoljan svakom robu a bez Kog se ne može", odnosno: zahvaljujemo Mu, azze ve dželle, zbog toga što je On dovoljan Svome robu, a On je neovisan o bilo kome i nije potreban nikoga. "Ve la muveddein - Koga ne možemo ostaviti", odnosno zahvaljujemo Mu, azze ve dželle, jer je On Onaj Koga nikad ne ostavljamo (ne napuštamo, niti se okrećemo od Njega), zbog toga što smo u stalnoj potrebi za našim Gospodarom.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية