البحث

عبارات مقترحة:

الرحيم

كلمة (الرحيم) في اللغة صيغة مبالغة من الرحمة على وزن (فعيل) وهي...

النصير

كلمة (النصير) في اللغة (فعيل) بمعنى (فاعل) أي الناصر، ومعناه العون...

المحسن

كلمة (المحسن) في اللغة اسم فاعل من الإحسان، وهو إما بمعنى إحسان...

Abdullah b. Amr b. el-As -radıyallahu anh-: Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem- mescide girerken: «Kovulmuş şeytandan, azim olan Allah'a, O'nun kerîm vechine ve ka­dîm kuvvet ve galebesine sığınırım.» diye dua ettiğini rivayet etmiştir. (Ravilerden birisi hocasına) hadisi bu şekilde rivayet etmişsin öyle mi? Hepsi bu kadar mı? diye sorar. O da; Evet, diye cevap verdi. Sonra da; Mescide giren bunu söyleyince şeytan: "Günün geri kalan kısmında da benden emin oldu." der.

شرح الحديث :

Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- mescide girerken, «Azim olan Allah'a sığınırım» yani ona sığınır, iltica eder, zatı, şanı ve sıfatları azim olan Allah’ın korunmasını isterim, diye dua ederdi. «O'nun kerîm vechine» yani cömert, verdikçe vermesinden hiçbir şeyin eksilmediği kerim olan demektir. O mutlak kerem sahibidir. O’nun keremi tüm hayır, şeref ve üstünlükleri kapsayıp, içerir. Yüce Allah’ın kendine yaraşır bir şekilde vechinin/yüzünün olduğu kabul edilip asla bu sıfat tahrif edilmemeli, keyfiyet/nasıllılık biçilmemeli, hiçbir canlının yüzüne benzetilmemeli ve inkar edilmemelidir. «Kadîm kuvvet ve galebesine» Kadîm olan hücceti, bürhanı ve kahrı demektir. «Kovulmuş şeytan» Allah’ın huzurundan atılmış, gökteki ateş topları ile taşlanmış demektir. Ravilerden birisi hocasına bu rivayet bu kadar mı yoksa hadisin geri kalan bir kısmı var mı? diye sormuştur. Bir başka yoruma göre bu dua diğer duaların yerine geçer mi? Yahut bu dua şeytanın şerrinden korunmak için yeterli mi manası taşır. Bunun üzerine hocası evet. Mescide giren bunu söyleyince şeytan: "Günün geri kalan kısmında da benden emin oldu" der, demiştir. Yani mescide giren kimse bu duayı okursa şeytan bu duayı okuyan kişi, bütün gün kendisini benden korumuştur der.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية