البحث

عبارات مقترحة:

الوتر

كلمة (الوِتر) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل، ومعناها الفرد،...

الوكيل

كلمة (الوكيل) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل) بمعنى (مفعول) أي:...

الصمد

كلمة (الصمد) في اللغة صفة من الفعل (صَمَدَ يصمُدُ) والمصدر منها:...

Oum Salama (qu’Allah l’agrée) raconte : «Je me trouvais, ainsi que Maymûna, chez le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lorsque se présenta Ibn Oumm Maktoum [le muezzin aveugle du Prophète]; cela se passa après que le voile nous fut prescrit. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous dit : «Voilez-vous devant lui !» Mais, nous objectâmes : «Ô Messager d’Allah ! N’est-il pas aveugle, et donc incapable de nous voir ou de nous reconnaître ?» Il (sur lui la paix et le salut) répondit : «Et vous deux, êtes-vous aveugles aussi ? Ne le voyez-vous pas ?»

شرح الحديث :

Oum Salama (qu’Allah l’agrée) raconte qu’elle était chez le Prophète (sur lui la paix et le salut) avec Maymûna, quand Ibn Oum Maktûm, qui était aveugle, entra. La scène se passant après que le voile ait été prescrit, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur ordonna de se voiler devant lui, bien qu’il était aveugle. Alors, elles s’exclamèrent : «Ô Messager d’Allah ! Il est aveugle, il ne peut ni nous voir, ni nous reconnaître !». Le prophète leur répondit : «Et vous deux, êtes-vous aveugles ? Voilez-vous donc devant lui !» Il leur a donc ordonné de se voiler devant un homme étranger, même si c’est un aveugle. Toutefois, ce hadith est faible et tous les hadiths authentiques vont à l’encontre de celui-ci. Par exemple, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit à Fâtima bint Qays : «Passe ton délai de viduité chez Ibn Oum Maktûm, c’est un aveugle chez qui tu pourras te découvrir.» Ce hadith est dans les deux recueils authentiques. Alors qu’en ce qui concerne le hadith cité par l’auteur, qu’Allah lui fasse miséricorde, l’imam Ahmed a dit : «Faire remonter ce hadith au Prophète est une erreur.» Cela signifie : ce hadith ne remonte pas de manière authentique au Prophète (sur lui la paix et la salut). Ainsi, il n’est pas interdit à la femme de regarder un homme étranger, à condition qu’elle ne le fasse pas par désir ou par plaisir. En effet, Allah (Gloire sur Lui) dit : ﴿Et dis aux croyantes de baisser une partie de leur regard.﴾ C’est pour cela qu’à l’époque du Prophète (sur lui la paix et le salut), les femmes venaient à la mosquée sans que les hommes ne se voilent devant elles. S’il était interdit qu’une femme voit un homme étranger, alors il serait obligatoire à ce dernier de se voiler aussi devant elle, tout comme il incombe à la femme de se voiler devant un homme étranger. La vérité est donc que la femme a le droit de regarder un homme, tant qu’elle ne le fait pas par désir, par convoitise ou par plaisir. Voir : «Charh Riyâd As-Sâlihîn» (Volume : 6 /Page : 363-364), d’Ibn ‘Uthaymîn.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية