البحث

عبارات مقترحة:

الظاهر

هو اسمُ فاعل من (الظهور)، وهو اسمٌ ذاتي من أسماء الربِّ تبارك...

الحافظ

الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحافظ) اسمٌ...

الله

أسماء الله الحسنى وصفاته أصل الإيمان، وهي نوع من أنواع التوحيد...

‘Abdullāh ibn ‘Abās reported that the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him) used to teach us a supplication to say during the Fajr prayer: "O Allah, guide us among those whom You have guided, make me well among those You have made well, turn to us in friendship among those on whom You have turned in friendship, bless us in what You have bestowed, and save us from the evil of what You have decreed. For verily You decree and none can influence You, and the one whom You have befriended is not humiliated. Blessed are You, O Lord, and Exalted."

شرح الحديث :

From the Prophet’s (may Allah's peace and blessings be upon him) guidance is that he used to teach his Companions comprehensive supplications. One of these supplications is the 'Qunūt' that Ibn ‘Abbās reported. However, it is a weak Hadīth, and it is not permissible to say this Hadīth during the Fajr prayer. Nevertheless, this does not mean that we should not learn the words and phrases contained therein. 'Qunūt': It has many meanings, but the one intended here is supplication in a specific place while standing. "O Allah guide me": keep me firm upon guidance, and facilitate for me the causes of guidance. "Among those whom You have guided": referring to whom Allah guided, or to the Prophets and Messengers. "And make me well": ward off any harm coming to me. "Turn to me in friendship": take care of my affairs and rectify them. "Among those on whom You have turned in friendship": those of whom You have taken care of their affairs, and do not not make me dependent upon myself. "Bless me": give me abundant goodness for my benefit. "What you have bestowed upon me": what you have given me from life, wealth, knowledge, and deeds. In other words, give me blessings in everything that you have given me in this world and the next. "Save me from the evil that you have decreed": protect me from the evil that you have ordained for me. "You decree": that you have preordained and judged in everything that you will. "And none can influence You": no one’s Judgment can influence You. No one can second Your rulings or judgments, and there is nothing obligatory upon You, except that which You make obligatory upon yourself. "He is not humiliated whom You have befriended. Blessed are You, O Lord, and Exalted": befriending is the opposite of enmity. This is in opposition of ‘no one whom You have taken as an enemy shall be glorified’ as it was mentioned in some narrations narrated by Al-Bayhaqi and At-Tabarāni. Ibn Hajr said: "Whomever Allah protects will never be humiliated from amongst His servants in the Hereafter, nor ever, even if he is tested with any trial or was afflicted by those who humiliate him in this world, because this is considered the highest status of elevation and might in Allah’s sight and amongst the righteous. Likewise, the prophets were tested with astonishing trials, which is something known. And none of those whom Allah is against will be glorified in the Hereafter or elsewhere, even if he is given all the means of bliss, elegance, and luxury in this world, because he has not been compliant with Allah’s commandments nor avoided Allah’s prohibitions. The Hadīth was concluded with his statement: "You are blessed", meaning: Your blessings are numerous in this world and the next. "Our Lord": O our Lord. "The most High and Exalted": Your greatness is elevated, and your power and might are reflected on those living in the universe.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية