البحث

عبارات مقترحة:

الواحد

كلمة (الواحد) في اللغة لها معنيان، أحدهما: أول العدد، والثاني:...

الباطن

هو اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على صفة (الباطنيَّةِ)؛ أي إنه...

القيوم

كلمةُ (القَيُّوم) في اللغة صيغةُ مبالغة من القِيام، على وزنِ...

Abdullah b. Abbas je rekao: "Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, poučavao nas je da na sabahu učimo sljedeću kunut-dovu: 'Allāhumehdina fī men hedejte, ve ‘āfina fīmen ‘āfejte, ve tevellena fī men tevellejte, ve bārik lena fīmā ea'tajte, ve kina šerre ma kadajte, inneke takdī ve lā jukdā ‘alejke. Innehū lā jezillu men valejte, ve lā je’izzu men ‘ādejte, tebārekte Rabbena ve te’ālejte!' ('Allahu, uputi nas na Pravi put sa onima koje si uputio! Zaštiti nas sa onima koje si zaštitio! Učini nas Tebi bliskim sa onima koje si Sebi bliskim učinio! Blagoslovi nas u onome što si nam podario! Sačuvaj nas zla u onome što si odredio, jer Ti si Onaj Koji određuje što god hoćeš i niko Tvoju odredbu ne može promijeniti! Ne može biti ponižen onaj koga Ti štitiš, niti može biti ugledan onaj protiv koga Ti budeš! Naš Gospodaru, Ti si blagoslovljen i uzvišen!'). "

شرح الحديث :

Praksa Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, bila je da upućuje i odgaja svoje ashabe, radijallahu anhum, i poučava ih sveobuhvatnim dovama. Jedna od tih dova je kunut-dova koju prenosi Ibn Abbas, radijallahu anhuma. Međutim, ova predaja je slaba, i zbog toga nije propisano učiti ovu dovu na sabah-namazu, ali i pored toga korisno je da se poučimo značenjima i poukama ovog hadisa. Riječ "el-kunut" ima više značenja, ali se ovdje misli na dovu koja se uči pri stajanju u namazu na tačno određenom mjestu. "Allāhume-hdinī /Allahu, uputi me na Pravi put", tj.učvrsti me na uputi, ili, podari mi uzroke koji će me održati na uputi. "Fī men hedejte /Sa onima koje si uputio", ovdje se misli općenito na sve one koje je Allah uputio ili na vjerovjesnike i odabrane robove kojima je dao posebnu uputu. Riječi: "Ve ‘āfinī /Zaštiti me", sačuvaj me od svakog zla. "Ve tevellenī /Učini me Tebi bliskim", u osnovi, ovo znači: pobrini se za moje stanje i popravi ga tako da postanem Tebi blizak i drag rob. "Fī men tevellejte /Sa onima koje si Sebi bliskim učinio", tj. ne prepuštaj me samom sebi. "Ve bārik li /I blagoslovi me", odnosno povećaj mi dobro i podari berekt, "fīmā ea'tajte /U onome što i mi podario", odnosno u svemu što si mi podario - u životu, imetku, znanju i djelima, i podari mi bereket i učini me blagoslovljenim u svemu što si mi podario na oba svijeta. "Ve kinī šerre ma kadajte /I sačuvaj me zla u onome što si odredio", odnosno sačuvaj me zla u onome što si odredio da će me zadesiti. "Inneke takdī /Ti si Onaj Koji određuje", odnosno Ti si Onaj Koji određuje i sudi onako kako hoće. "Ve lā jukdā ‘alejke /I niko Tvoju odredbu ne može promijeniti", i niko, osim Tebe, Tvoju odredbu ne može promijeniti niti spriječiti, i ne postoji neko ko Ti može suditi ili nešto propisati osim ono što Ti sam sebi propišeš i u obavezu staviš. "Lā jezillu men valejte /Ne može biti ponižen onaj koga Ti štitiš", zaštita je nasuprot neprijateljstva, što bi značilo: "La je'izzu men adejte /ne može biti ugledan onaj protiv koga Ti budeš", kao što je zabilježeno u drugim predajama. Imam Bejheki i Taberani su brojnim putevima spomenuli dodatak: "Ve lā je’izzu men ‘ādejte /Ne može biti ugledan onaj protiv koga Ti budeš." Kaže Ibn Hadžer: "Ovo znači da na ahiretu ne može biti ponižen onaj koga Allah Uzvišeni štiti, a može značiti i općenito, pa i ako bude vidljivo iskušavan raznim iskušenjima, i ako bude pod vlasti onoga ko će ga ponižavati i tlačiti, jer je to vrhunac ponosa i ugleda kod Allaha Uzvišenog i Njegovih odabranih robova, a to je pravo mjerilo mimo svega drugog. S tog aspekta su vjerovjesnici, alejhimus-selam, bili izloženi velikim i teškim iskušenjima, ali ne može biti ugledan i spašen na ahiretu ili općenito onaj protiv koga Allah Uzvišeni bude, pa i ako mu budu date moć i vlast, zbog toga što nije poslušao ono što mu Allah Uzvišeni naređuje niti se klonio onoga što mu Allah Uzvišeni zabranjuje." Zatim se dova spomenuta u ovom hadisu završava riječima: "Tebārekte Rabbena /Ti si blagoslovljen, Gospodaru naš", odnosno nebrojene su Tvoje blagodati i na dunjaluku i na ahiretu. "Ve te’ālejte /I Ti si uzvišen", odnosno uzvišeni su Tvoja veličina, snaga i moć nad svim stvorenjima i svjetovima.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية