البحث

عبارات مقترحة:

الخلاق

كلمةُ (خَلَّاقٍ) في اللغة هي صيغةُ مبالغة من (الخَلْقِ)، وهو...

الوتر

كلمة (الوِتر) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل، ومعناها الفرد،...

الكريم

كلمة (الكريم) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فعيل)، وتعني: كثير...

Абу Ма‘бад аль-Микдад ибн аль-Асвад (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я спросил Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха): “Вот скажи, если я сойдусь [в бою] с человеком из числа неверующих и он ударит меня мечом по руке и отрубит её, а потом бросится к дереву в надежде спастись от меня и скажет: ‹Я принял ислам, [покорившись] Аллаху!›, убить ли мне его после того, как он скажет это, о Посланник Аллаха?” Он ответил: “Не убивай его”. Я сказал: “О Посланник Аллаха, но ведь он отрубил мне руку и произнёс эти слова после того, как отрубил её!” Он же сказал: “Не убивай его. Если ты убьёшь его, то его положение будет таким же, каким было твоё до того, как ты убил его, а твоё положение станет таким же, каким было его положение до того, как он сказал то, что сказал”».

شرح الحديث :

Аль-Микдад ибн аль-Асвад (да будет доволен им Аллах) задал Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вопрос, сказав: «Скажи мне, о Посланник Аллаха, если я встречу многобожника и мы станем сражаться, и он ударит меня мечом и отрубит мне руку, а потом попытается укрыться от меня за деревом и скажет: “Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха”, убивать ли мне его после того, как он скажет эти слова?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не убивай его». Аль-Микдад сказал: «Но ведь он отрубил мне руку, а потом сказал эти слова после того, как отрубил её, просто чтобы его не убили!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не убивай его, ибо, поистине, если ты убьёшь его после того, как он произнёс эти слова, то ведь после произнесения этих слов его положение станет в том, что касается неприкосновенности его жизни, подобно твоему до того, как ты убьёшь его, а твоя жизнь после совершённого тобой убийства перестанет быть неприкосновенной подобно тому, как не была неприкосновенной его жизнь до того, как он произнёс эти слова».


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية