الشاكر
كلمة (شاكر) في اللغة اسم فاعل من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...
Narró Ali -Al-lah esté complacido con él-: Tenía permiso del mensajero de Alah la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él para entrar a su casa dos veces: en la tarde y en la noche, cuando entraba en la noche (mientras Él rezaba) hacia un sonido con su garganta (como señal) para mí.
Significado del hadiz: “Tenía permiso del mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para entrar a su casa dos veces: en la tarde y en la noche” es decir: el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- me permitió entrar a su casa dos veces, la primera vez en la tarde, y la segunda por la noche, cuando entraba en la noche (mientras Él rezaba) hacia un sonido con su garganta (como señal) para mí. En la versión de Ahmad: (Cuando estaba en la oración decía: Subhanallah, si no estaba rezando entonces me permitía entrar) esto significa: cuando quería entrar ante el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por la noche si él estaba rezando le pedía permiso, la señal de que me permitía entrar era que carraspeaba su garganta como señal para mí, con respecto a la otra versión decía: Subhanallah, eso era cuando estaba rezando, cuando no estaba me permitía entrar directamente, Ali tenía este derecho ya que estaba ligado al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- de manera fuerte, era su primo y esposo de su hija, era el compañero más cercano en linaje al profeta, por esta razón tenía permitido entrar a la casa del profeta durante el día y la noche, no hay contradicción entre las dos narraciones, la más correcta es la que indica que él decía subhanallah, la versión del sonido con la garganta es débil, con respecto a la visita de la tarde es probable que la situación sea al contrario es decir cuando entraba a verlo en la tarde yo le hacía ruidos con la garganta o es probable que otra cosa.