البحث

عبارات مقترحة:

الشاكر

كلمة (شاكر) في اللغة اسم فاعل من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...

القدوس

كلمة (قُدُّوس) في اللغة صيغة مبالغة من القداسة، ومعناها في...

الطيب

كلمة الطيب في اللغة صيغة مبالغة من الطيب الذي هو عكس الخبث، واسم...

Narró Ali -Al-lah esté complacido con él-: Tenía permiso del mensajero de Alah la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él para entrar a su casa dos veces: en la tarde y en la noche, cuando entraba en la noche (mientras Él rezaba) hacia un sonido con su garganta (como señal) para mí.

شرح الحديث :

Significado del hadiz: “Tenía permiso del mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para entrar a su casa dos veces: en la tarde y en la noche” es decir: el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- me permitió entrar a su casa dos veces, la primera vez en la tarde, y la segunda por la noche, cuando entraba en la noche (mientras Él rezaba) hacia un sonido con su garganta (como señal) para mí. En la versión de Ahmad: (Cuando estaba en la oración decía: Subhanallah, si no estaba rezando entonces me permitía entrar) esto significa: cuando quería entrar ante el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- por la noche si él estaba rezando le pedía permiso, la señal de que me permitía entrar era que carraspeaba su garganta como señal para mí, con respecto a la otra versión decía: Subhanallah, eso era cuando estaba rezando, cuando no estaba me permitía entrar directamente, Ali tenía este derecho ya que estaba ligado al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- de manera fuerte, era su primo y esposo de su hija, era el compañero más cercano en linaje al profeta, por esta razón tenía permitido entrar a la casa del profeta durante el día y la noche, no hay contradicción entre las dos narraciones, la más correcta es la que indica que él decía subhanallah, la versión del sonido con la garganta es débil, con respecto a la visita de la tarde es probable que la situación sea al contrario es decir cuando entraba a verlo en la tarde yo le hacía ruidos con la garganta o es probable que otra cosa.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية