البحث

عبارات مقترحة:

المليك

كلمة (المَليك) في اللغة صيغة مبالغة على وزن (فَعيل) بمعنى (فاعل)...

السيد

كلمة (السيد) في اللغة صيغة مبالغة من السيادة أو السُّؤْدَد،...

الحافظ

الحفظُ في اللغة هو مراعاةُ الشيء، والاعتناءُ به، و(الحافظ) اسمٌ...

‘Ali (may Allah be pleased with him) reported: I used to enter upon the Messenger of Allah (may Allah's peace and blessings be upon him) two times; one at night and one during the day. Whenever I entered upon him at night, he would clear his throat.

شرح الحديث :

Hadīth explanation: There were two times when ‘Ali,(may Allah be pleased with him) could visit the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him; one during the day and one at night. "When I entered upon him at night, he would clear his throat for me," and in another narration: "When I entered upon him while he was praying, he would clear his throat." According to the narration of Ahmad: "And if he was praying, he would say 'Subhān-Allah' (Glory be to Allah)), and if not, he would permit me to enter." Meaning: If I wished to enter upon the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) at night while he was praying and I sought his permission, the sign of his permission was that he would clear his throat. According to the second narration, he would say "Glory be to Allah" if he was praying and would grant explicit permission if he was not. ‘Ali (may Allah be pleased with him) exclusively enjoyed this privilege due to his strong ties with the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) as his paternal cousin, his son-in-law, and one of his closest and most favored Companions. That is why he was permitted to enter upon the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) during the day and at night as a special privilege of his. There is no contradiction between the two narrations given that the narration that mentions giving permission by saying "Glory be to Allah" is authentic while the narration that mentions clearing the throat is weak. As for entering upon him during the day, it is possible that the opposite is the intended meaning; i.e. when I entered upon him during the day, I would clear my throat (to inform him of my presence), or other possible interpretations.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية