البحث

عبارات مقترحة:

الجميل

كلمة (الجميل) في اللغة صفة على وزن (فعيل) من الجمال وهو الحُسن،...

العالم

كلمة (عالم) في اللغة اسم فاعل من الفعل (عَلِمَ يَعلَمُ) والعلم...

القادر

كلمة (القادر) في اللغة اسم فاعل من القدرة، أو من التقدير، واسم...

Аль-Муставрид ибн Шаддад (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Мир этот в сравнении с миром вечным подобен тому, как любой из вас окунает палец в море: пусть же он посмотрит, [сколько воды] останется на нём, [и сравнит её с целым морем]!»

شرح الحديث :

Смысл хадиса таков. Если желаешь узнать, какова ценность мира этого по сравнению с ценностью мира вечного, то окуни палец в море и посмотри, что останется на нём — ничего не останется! Ничего в сравнении с целым морем. Так же и мир этот в сравнении с миром вечном. Земная жизнь столь быстротечна, и её преходящие удовольствия столь быстро проходят, а жизнь вечная бесконечна, и блаженство в ней не имеет конца. Так что по сравнению с жизнью вечной земная жизнь подобна этому ничтожному количеству воды, которое остаётся на пальце, в сравнении с оставшейся водой этого моря. Всевышний Аллах сказал: «Но преходящее удовольствие мирской жизни по сравнению с Последней жизнью ничтожно» (9: 38). Все мирские блага и наслаждения, которые приходят к рабу Аллаха в земной жизни на очень короткий срок, омрачены множеством горестей и трудностей. Человек украшается ими ненадолго, чтобы похвастаться и покрасоваться, а потом всё это очень быстро уходит и исчезает, и остаётся лишь скорбь и сожаление: «Всё, что вам даровано, — всего лишь блага и прикрасы ближней жизни, а то, что у Аллаха, лучше и долговечнее. Неужели вы не разумеете?» (28: 60). У Аллаха же — вечное блаженство, прекрасная жизнь, замечательные жилища и радость, которые несравнимо лучше и по качеству, и по количеству, и при этом они вечны и не исчезают.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية