التيمم
Od Ibn Abbasa, radijallahu 'anhuma, se prenosi o značenju riječi Allaha, subhanehu ve teala: "Ako bi čovjek zadobio posjekotinu na Allahovom putu, ili čireve, ili kozice, a zatim se odžunupio, i bojao se da će umrijeti ako se okupa, neka uzme tejemum."  
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قوله -عز وجل-: (وإن كنتم مرضى أو على سفر)، قال: «إِذَا كَانَتْ بِالرَّجُلِ الْجِرَاحَةُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَوِ الْقُرُوحُ أَوِ الْجُدَرِيُّ فَيُجْنِبُ فَيَخَافُ أَنْ يَمُوتَ إِنِ اغْتَسَلَ، يَتَيَمَّمُ».

شرح الحديث :


Ovo je predaja od Ibn Abbasa, radijallahu 'anhuma, o značenju riječi Allaha, azze ve dželle: "A ako budete bolesni ili na putu", (El-Maide, 6). Rekao je, radijallahu 'anhu: "Ako bi čovjek zadobio posjekotinu na Allahovom putu", odnosno u džihadu, "ili čireve", rane koje se pojavljuju na tijelu, ili kozice. Ko bude u ovom stanju "a zatim se odžunupi i boji se", odnosno misli da će umrijeti ako se okupa. Ibn Abbas kaže da ovakva osoba ima pravo na olakšicu uzimanja tejemuma. U ovoj predaji je dokaz za utemeljenost olakšice tejemuma u šerijatu za onoga ko se odžunupi ako se boji smrti (nakon kupanja). Ukoliko se čovjek ne bi bojao smrti nakon kupanja, nego bi se bojao štete (pogoršanja bolesti), navedeni ajet u suri El-Maide: "A ako budete bolesni", ukazuje da je i njemu dozvoljeno da uzme tejemum. Ibn Abbasov tefsir bolesti kao rana zadobijenih u borbi i čireva ne znači da se samo na to odnosi ajet, već je to samo primjer bolesti. Svaki bolesnik kojem šteti korištenje vode, bez da se boji smrti, poput onoga kome će voda prouzrokovati gnojenje rane, ili odložiti izlječenje, koristiće olakšicu uzimanja tejemuma, zbog općenitog značenja ajeta: "A ako budete bolesni". Uz napomenu da je ova predaja slaba.  

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية