الجواد
كلمة (الجواد) في اللغة صفة مشبهة على وزن (فَعال) وهو الكريم...
Um dia, serão arremessados no Fogo da Geena, vigorosamente:
"Sofrei sua queima! Pacientai ou não pacienteis, ser-vos-á igual. Apenas, sois recompensados pelo que fazíeis."
Por certo, os piedosos estarão em jardins e delícia.
Hílares, pelo que seu Senhor lhes conceder - e seu Senhor guardá-los-á do castigo do Inferno.
Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
Reclinados sobre leitos alinhados. E fá-los-emos casados com húris de belos grandes olhos.
E aos que crêem e que sua descendência os segue, com Fé - ajuntar-lhes-emos sua descendência, e nada lhes diminuiremos de suas obras. Cada qual será penhor do que houver logrado.
E prover-lhes-emos frutas e carnes, do que apetecerem.
Neles(1), mutuarão taças, em que não há frivolidade nem ato pecaminoso.
E circularão, entre eles, para servi-los, mancebos belos como pérolas resguardadas.
E dirigir-se-ão, uns aos outros interrogando-se(1).
Dirão: "Por certo, antes, em nossas famílias, estávamos atemorizados do Castigo."
"Depois, Allah fez-nos mercê e guardou-nos do castigo do Samum(1)."
"Por certo, antes, nós O invocávamos. Por certo, Ele é O Blandicioso, O Misericordiador."
Então, Muhammad, adverte e, pela graça de teu Senhor, tu não és adivinho nem louco.
Ou dizem eles: "É um poeta, de quem aguardamos a surpresa da morte"
Dize: "Aguardai-a! Por certo, sou dos aguardadores, convosco."
Será que suas mentes lhes ordenam isso? Ou são um povo transgressor?
Ou dizem: "Ele o inventou?" Não. Mas eles não crêem.
Então, que façam vir uma mensagem igual a ele(1) se são verídicos.
Ou foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?
Ou criaram os céus e a terra? Não. Mas não se convencem disso.
Ou têm os cofres de teu Senhor? Ou são eles os donos absolutos?
Ou têm uma escada, por meio da qual escutam os segredos do céu? Então que aquele que escuta para eles faça chegar evidente comprovação!
Ou lhes pedes um prêmio, então, estão sobrecarregados de ônus?
Ou têm eles a ciência do Invisível, então, escrevem o que querem?
Ou desejam armar insídias(1)? Então, os que renegam a Fé, serão eles os insidiados.
Ou têm deus outro que Allah? Glorificado seja Allah, acima do que idolatram!
E se vissem cair um pedaço do céu, diriam: "São nuvens aglomeradas".(1)
Então, deixa-os, até depararem seu dia, em que cairão fulminados,
Um dia em que nada lhes valerá sua insídia; e não serão socorridos,
E, por certo, além disso(1), há castigo para os que são injustos; mas a maioria deles não sabe.
E pacienta quanto ao julgamento de teu Senhor, pois estás diante de Nossos olhos. E glorifica com louvor, a teu Senhor, quando te levantares.
E, durante parte da noite, glorifica-O, então, e após se desvanecerem as estrelas.