الدّخان

تفسير سورة الدّخان

الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش

Bosanski

الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش

القرآن الكريم وترجمة معانيه باللغة البوسنية ترجمها محمد مهانوفيتش، الطبعة الأولى 2013. بعض الايات المشار اليها تخص مركز رواد الترجمة.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم﴾

Ha-mim.

﴿وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾

Tako mi Knjige jasne,

﴿إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ﴾

Mi smo je objavili u Blagoslovljenoj noći, i Mi, doista, upozoravamo;

﴿فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ﴾

u njoj se raščlanjuje svaka odredba savršena!

﴿أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ﴾

po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike

﴿رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾

kao milost Gospodara tvoga - a On je, uistinu, Svečujući i Sveznajući -

﴿رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾

Gospodara nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih - ako čvrsto vjerujete,

﴿لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ﴾

drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje - Gospodar vaš i Gospodar vaših predaka davnih!

﴿بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ﴾

Ali, oni sumnjaju i zabavljaju se.

﴿فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ﴾

Pa ti zato sačekaj Dan kad će se na nebu vidljivi dim pojaviti

﴿يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾

koji će ljude prekriti: "Ovo je bolna patnja!

﴿رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ﴾

Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"

﴿أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ﴾

A kako da tada pouku prime, a već im je bio došao Poslanik jasni

﴿ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ﴾

od koga se oni potom okrenuše i rekoše: "Poučeni - umno poremećeni!"

﴿إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ﴾

A kad bismo malo patnju otklonili, vi biste se sigurno u nevjerovanje vratili;

﴿يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ﴾

ali na Dan kada ih najžešće zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti.

﴿۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ﴾

A Mi smo i prije njih faraonov narod u iskušenje stavili, i došao im je plemeniti poslanik:

﴿أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ﴾

Predajte meni Allahove robove! Ja sam vam, zaista, poslanik pouzdani,

﴿وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ﴾

i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni,

﴿وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ﴾

i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru, da me ne gađate,

﴿وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ﴾

a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!"

﴿فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ﴾

I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod prestupnički!"

﴿فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ﴾

"Izvedi noću robove Moje, vi ćete slijeđeni biti,

﴿وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ﴾

i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će zaista potopljena biti."

﴿كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ﴾

I koliko ostaviše bašča i izvora,

﴿وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ﴾

i njiva zasijanih i boravišta divnih,

﴿وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ﴾

i blagodati u kojima su uživali!

﴿كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ﴾

Tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili,

﴿فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ﴾

ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu bili sačekani.

﴿وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ﴾

A sinove smo Israilove ponižavajuće patnje spasili,

﴿مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ﴾

od faraona - on je bio zbilja nadmen, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili,

﴿وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ﴾

i znajući kakvi su, nad svjetovima smo ih odabrali,

﴿وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ﴾

i neka smo im znamenja puna očite kušnje dali.

﴿إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ﴾

A oni, doista, govore:

﴿إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ﴾

"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;

﴿فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾

pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"

﴿أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ﴾

Da li su bolji oni ili narod Tubbe'ov i oni prije njega? Njih smo uništili jer su prestupnici bili.

﴿وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ﴾

Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih igrajući se.

﴿مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴾

Mi smo ih stvorili s Istinom, ali većina njih ne zna.

﴿إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ﴾

Zbilja će Dan suda svima njima rok određeni biti,

﴿يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ﴾

Dan, kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti, niti će biti pomognuti,

﴿إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾

I osim onih kojima se Allah smiluje. On je, uistinu, Silni i Milostivi.

﴿إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ﴾

A drvo zekkum zbilja je

﴿طَعَامُ الْأَثِيمِ﴾

hrana grešnika,

﴿كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ﴾

kao uljani talog u trbuhu će vreti,

﴿كَغَلْيِ الْحَمِيمِ﴾

kao što voda ključala vrije.

﴿خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ﴾

"Ščepajte ga i usred Ognja odvucite,

﴿ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ﴾

a zatim mu, za kaznu, na glavu vodu koja ključa izlijevajte!

﴿ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ﴾

Kušaj, ta ti si, baš, "moćan" i "poštovan"?

﴿إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ﴾

Ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!"

﴿إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ﴾

A bogobojazni će, zaista, na sigurnom mjestu biti,

﴿فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ﴾

usred bašča i izvora,

﴿يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ﴾

u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima okrenuti.

﴿كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ﴾

Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti.

﴿يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ﴾

Tamo će moći, sigurni, koju hoće vrstu voća tražiti;

﴿لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ﴾

tu, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u Ognju sačuvati,

﴿فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ﴾

blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki!

﴿فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ﴾

A njega-Kur'an lahkim smo učinili, na jeziku tvome, da bi se oni prisjetili.

﴿فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ﴾

Ti zato čekaj, a i oni čekaju!

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: