البحث

عبارات مقترحة:

البصير

(البصير): اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على إثباتِ صفة...

الواسع

كلمة (الواسع) في اللغة اسم فاعل من الفعل (وَسِعَ يَسَع) والمصدر...

المتين

كلمة (المتين) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل على وزن (فعيل) وهو...

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

1- ﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم﴾


Ţā, Sī-īn, Mī-īm طسٓمٓ. Lettere simili sono presenti all'inizio della Surat Al Beǭarah

2- ﴿تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ﴾


Questi sono chiari versetti del Corano che evidenziano la verità e la falsità.

3- ﴿لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ﴾


Forse tu – o Messaggero – ti affliggi per la tua insistenza nel guidarli alla Retta Via e ti rattristi, poiché ci tieni molto.

4- ﴿إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ﴾


Se avessimo voluto rivelare loro un versetto dal cielo, lo avremmo fatto, così i loro colli si sarebbero sottomessi ad esso, umiliati; tuttavia, non volemmo tentarli in questo modo: credono nell'Ignoto?

5- ﴿وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ﴾


E ogni volta che riveliamo a questi idolatri un monito del Compassionevole, portando chiare prove della Sua Unicità e della veridicità del Suo Profeta, non fanno altro che rifiutarsi di ascoltarlo e di credervi.

6- ﴿فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ﴾


Smentirono ciò che il Messaggero comunicò loro, e saranno afflitti dall'avverarsi di ciò che deridevano, e subiranno la punizione.

7- ﴿أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ﴾


Non curarti di costoro che perseverano nella miscredenza; essi non osservavano forse la terra quando abbiamo fatto germogliare da essa ogni tipo di piante, piacevoli alla vista e di molte utilità?!

8- ﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


In verità, nel germogliare della terra e nella varietà delle piante vi è una chiara prova della capacità di Colui che l'ha fatta germogliare di far tornare in vita i morti, ma la maggior parte di loro non credevano.

9- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è Colui che vince ed è invincibile, Misericordioso con i Suoi sudditi.

10- ﴿وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ﴾


E rammenta – O Messaggero – di quando il tuo Dio chiamò Mūsā, ordinandogli di andare dal popolo dei malfattori, a causa della loro miscredenza nei confronti di Allāh e della loro tirannia nei confronti del popolo di Mūsā,

11- ﴿قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ﴾


ovvero il popolo del Faraone, e per invitarli con gentilezza e benevolenza ad adorare Allāh, obbedire ai Suoi ordini e rispettare i Suoi divieti.

12- ﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ﴾


Mūsā, pace a lui, disse: "In verità ho timore che mi smentiscano su ciò che comunicherò loro da parte Tua,

13- ﴿وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ﴾


e che mi affligga per la loro rinnegazione, e che la mia lingua si trattenga. Invia Jibrīl a mio fratello Hārūn così che mi aiuti;

14- ﴿وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ﴾


ed io avevo commesso un peccato, uccidendo un egiziano, e ho paura che mi uccidano.

15- ﴿قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ﴾


Allāh disse a Mūsā, pace a lui: "No, non ti uccideranno; andate, tu e tuo fratello Hārūn, con i nostri Segni, che provano la vostra sincerità; e siamo con voi con il trionfo e col Nostro sostegno, e ascoltiamo ciò che dite e ciò che vi viene detto, e nulla di ciò Ci sfugge".

16- ﴿فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


Andate dal Faraone e ditegli: "In verità noi siamo messaggeri del Dio di tutto il Creato, a te inviati.

17- ﴿أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ﴾


Manda con noi i figli di Isrāīl.

18- ﴿قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ﴾


Il Faraone disse a Mūsā, pace a lui: "Non ti abbiamo forse allevato da noi quando eri piccolo, e non sei forse rimasto con noi per alcuni anni della tua vita? Chi ti ha costretto a spacciarti per profeta?

19- ﴿وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ﴾


E hai commesso una cosa grave, uccidendo un egiziano per andare in aiuto di uomo del tuo popolo, e tu ora rinneghi i nostri favori nei tuoi confronti".

20- ﴿قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ﴾


Mūsā, pace a lui, disse al Faraone, riconoscendo il fatto: "Ho ucciso quell'uomo ed ero tra gli ignoranti prima che mi giungesse la rivelazione;

21- ﴿فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾


e mi rifugiai, dopo averlo ucciso, nel villaggio di Medyen, quando temevo che mi avreste ucciso; così il mio Dio mi concesse la sapienza e mi rese uno dei Suoi messaggeri che Egli invia alla gente;

22- ﴿وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ﴾


e il fatto che tu mi abbia educato senza rendermi schiavo, considerando il fatto che tieni in schiavitù i Figli di Isrāīl, è un vero favore che mi rinfacci; tuttavia, ciò non mi impedisce di invitarti".

23- ﴿قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ﴾


Il Faraone disse a Mūsā, pace a lui: "Chi è il Dio del Creato, di cui tu insinui di essere un messaggero?"

24- ﴿قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ﴾


Mūsā rispose al Faraone: "Il Dio del Creato è il Dio dei cieli e della terra, e il Dio di ciò che vi è tra di essi: se siete convinti che, in verità, Egli sia il Dio di tutto ciò, adorate Lui solo!".

25- ﴿قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ﴾


Il Faraone disse ai suoi cortigiani e al suo popolo: "Non ascoltate la risposta di Mūsā e le sue false affermazioni!"

26- ﴿قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ﴾


Mūsā disse loro: "Allāh è il vostro Dio e il Dio dei vostri antenati".

27- ﴿قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ﴾


Il Faraone disse: "In verità, colui che afferma di essere un messaggero inviato a voi è un folle e non sa cosa rispondere, e dice cose irragionevoli".

28- ﴿قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ﴾


Mūsā disse: "Allāh, Colui a cui vi invito, è il Dio dell'Oriente e il Dio dell'Occidente, e il Dio di ciò che vi è tra di essi, se possedete delle menti ragionevoli".

29- ﴿قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ﴾


Il Faraone disse a Mūsā, dopo essere stato incapace di proseguire la discussione: "Se adori qualcuno all'infuori di me ti renderò prigioniero".

30- ﴿قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ﴾


Mūsā, pace a lui, disse al Faraone: "Mi imprigioni anche se ti porto delle prove che dimostrano la mia sincerità in ciò che ti comunico da parte di Allāh?!"

31- ﴿قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ﴾


Disse: "Porta ciò che hai detto che dimostri la tua sincerità, se sei veritiero in ciò che affermi".

32- ﴿فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ﴾


Mūsā gettò il suo bastone a terra, e, improvvisamente, si trasformò un serpente, chiaramente visibile ai presenti.

33- ﴿وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ﴾


Mise la mano in tasca, quando non era bianca, e la tirò fuori bianca, candida, non affetta da lebbra, e i presenti la videro.

34- ﴿قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ﴾


Il Faraone disse ai cortigiani del suo popolo, che lo circondavano: "Quest'uomo è un mago, maestro della magia.

35- ﴿يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ﴾


Egli vuole farvi uscire dalla vostra terra con la sua magia, cosa pensate dovremmo farne di lui?"

36- ﴿قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ﴾


Gli dissero: "Fa' attendere lui e suo fratello, e non affrettarti a punirli; e invia, nelle città dell'Egitto, qualcuno che raduni i maghi;

37- ﴿يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ﴾


ti porteranno ogni mago, maestro nella magia."

38- ﴿فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ﴾


Il Faraone radunò i suoi maghi affinché affrontassero Mūsā in un luogo e in un momento prestabilito.

39- ﴿وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ﴾


Venne detto alla gente: "Vi radunerete per osservare chi vincerà tra Mūsā e i maghi?"

40- ﴿لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ﴾


Se prevarranno su Mūsā, in quel caso seguiremo la religione dei maghi.

41- ﴿فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ﴾


Quando i maghi giunsero dal Faraone per affrontare Mūsā, gli dissero: "Otterremo una ricompensa materiale o spirituale se prevarremo su Mūsā?"

42- ﴿قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ﴾


Il Faraone disse loro: "Sì, otterrete una ricompensa, e, in verità, se lo vincerete, godrete di alto rango presso di me e vi concederò incarichi prestigiosi".

43- ﴿قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ﴾


Mūsā disse loro, fiducioso nel sostegno di Allāh, e dimostrando che ciò che possedeva non era magia: "Gettate le corde e i bastoni che volete gettare".

44- ﴿فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ﴾


Gettarono le loro corde e bastoni, e dissero, quando li gettarono: "Per la grandezza del Faraone, in verità siamo noi i vincitori, e Mūsā è il perdente"

45- ﴿فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ﴾


Mūsā gettò il suo bastone, e si trasformò in un serpente che divorò rapidamente il loro incantesimo, con il quale stregarono la gente.

46- ﴿فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ﴾


Quando i maghi videro il bastone di Mūsā divorare la magia che gettarono, caddero prostrati.

47- ﴿قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


Dissero: "Crediamo nel Dio di tutte le creature.

48- ﴿رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ﴾


Dio di Mūsā e Dio di Hārūn, pace a loro".

49- ﴿قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ﴾


Il Faraone disse, rimproverando i maghi per la loro fede: "Avete creduto in Mūsā prima che vi dessi il permesso? In verità Mūsā è il vostro maestro che vi ha insegnato la magia, e avete tutti cospirato per espellere la gente dall'Egittoمصر: proverete la punizione che vi infliggerò, e taglierò a ciascuno mani e piedi da lati opposti, tagliando il piede destro e la mano sinistra, e viceversa, e vi crocifiggerò tutti sui tronchi di palma, non risparmierò nessuno di voi."

50- ﴿قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ﴾


I maghi dissero al Faraone: "Le tue minacce di tagliarci gli arti o di crocifiggerci, in questa vita, non ci preoccupano; la tua punizione avrà una fine, e noi siamo di ritorno al nostro Dio: Egli ci includerà nella Sua eterna Misericordia.

51- ﴿إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ﴾


In verità, speriamo che Allāh rimuova i nostri peccati passati, per essere stati i primi a credere a Mūsā e ad aver testimoniato della sua veridicità.

52- ﴿۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ﴾


E ispirammo Mūsā, ordinandogli di partire prima dell'alba con i Figli d' Isrāīl, durante la notte, poiché il Faraone e i suoi seguaci li avrebbero inseguiti per riportarli indietro.

53- ﴿فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ﴾


E il Faraone inviò alcuni dei suoi soldati nelle città e radunò gli eserciti per riportare indietro i figli d'Israele, quando seppe della loro fuga dall'Egitto من مصر.

54- ﴿إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ﴾


Il Faraone disse, sottovalutando i figli d' Isrāīl: "In verità, non sono che una piccola fazione".

55- ﴿وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ﴾


In verità, costoro stanno facendo cose che scatenano la nostra ira contro di loro.

56- ﴿وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ﴾


In verità, siamo pronti e vigili".

57- ﴿فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ﴾


Così facemmo uscire il Faraone e il suo popolo dalla terra d'Egitto, che presentava giardini rigogliosi e ruscelli di acqua corrente,

58- ﴿وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ﴾


e che conteneva tesori e ricchezze, e belle dimore.

59- ﴿كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ﴾


Così come escludemmo il Faraone e il suo popolo da queste grazie, concedemmo le stesse grazie ai figli di Israele nella Terra del Levante (Al-Shāmالشّام ).

60- ﴿فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ﴾


E il Faraone e il suo popolo inseguirono i figli di Isrāīl al momento del sorgere del sole.

61- ﴿فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ﴾


Quando il Faraone e il suo popolo si incontrarono con Mūsā e il suo popolo, al punto che ogni fazione potesse vedere l'altra, i compagni di Mūsā dissero: "In verità, il Faraone e il suo popolo ci raggiungeranno e non saremo in grado di affrontarli"

62- ﴿قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ﴾


Mūsā disse al suo popolo: "Non è come pensate, in verità il mio Dio è con me con l'aiuto e il sostegno, mi guiderà e mi mostrerà la via della salvezza."

63- ﴿فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ﴾


Ispirammo Mūsā, ordinandogli di colpire il mare con il suo bastone, e così fece, e il mare si divise e si trasformò in dodici sentieri, tale il numero delle tribù dei Figli d'Israele: così, ogni parte di mare che si distaccò divenne come una grande montagna, talmente salda che l'acqua non vi scorreva.

64- ﴿وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ﴾


E il Faraone e il suo popolo si avvicinarono al mare, finché non entrarono nell'acqua, pensando che il sentiero fosse percorribile.

65- ﴿وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ﴾


E così salvammo Mūsā e Figli d' Isrāīl che erano assieme a lui: Nessuno di loro morì.

66- ﴿ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ﴾


Dopodiché distruggemmo il Faraone e il suo popolo facendoli annegare in mare.

67- ﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


In verità, nella separazione dei mari per Mūsā, e nella sua salvezza, e nella distruzione del Faraone e del suo popolo, vi è un chiaro Segno della veridicità di Mūsā, e la maggior parte di coloro che erano dalla parte del Faraone non erano credenti.

68- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è il Potente, Colui che si vendica dei Suoi nemici, Il Misericordioso nei confronti di chi di loro si pente.

69- ﴿وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ﴾


E recita loro – o Messaggero – la storia di Ibrāhīm.

70- ﴿إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ﴾


Quando disse a suo padre Āzar e alla sua gente: "Cosa adorate all'infuori di Allāh?"

71- ﴿قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ﴾


Il suo popolo gli disse: "Adoriamo gli idoli e continueremo ad adorarli".

72- ﴿قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ﴾


Ibrāhīm disse loro: "Questi idoli ascoltano le vostre invocazioni, quando li invocate?"

73- ﴿أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ﴾


Oppure vi sono utili se obbedite loro o vi fanno del male, se disobbedite?

74- ﴿قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ﴾


Dissero: "Non ci ascoltano quando li invochiamo, e non ci portano alcun beneficio se obbediamo loro, e non ci fanno del male se disobbediamo; tuttavia, abbiamo trovato i nostri padri fare in questo modo, e noi li imitiamo"

75- ﴿قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ﴾


Ibrāhīm disse: "Avete forse riflettuto e vi siete resi conto del fatto che venerate degli idoli all'infuori di Allāh?

76- ﴿أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ﴾


E quelli che adoravano i vostri antenati.

77- ﴿فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ﴾


Tutti loro sono miei nemici, poiché sono falsi, all'infuori di Allāh, Dio di tutto il Creato,

78- ﴿الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ﴾


che mi ha creato e mi guida ai beni della vita e dell'Aldilà.

79- ﴿وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ﴾


E Lui solo mi nutre quando ho fame e mi disseta quando ho sete;

80- ﴿وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ﴾


e, quando mi ammalo, solo Lui è in grado di guarirmi dal mio male, non vi è alcun guaritore all'infuori di Lui.

81- ﴿وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ﴾


E Lui solo mi farà morire quando giungerà il mio termine, e mi resusciterà dopo la mia morte.

82- ﴿وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ﴾


Imploro Lui solo di perdonare i miei peccati nel Giorno della Retribuzione.

83- ﴿رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ﴾


Ibrāhīm disse, invocando il suo Dio: "Dio mio, concedimi la sapienza della fede, e includimi tra i profeti pii che mi hanno preceduto, e introducimi assieme a loro nel Paradiso.

84- ﴿وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ﴾


E concedimi una buona preghiera e una buone lode, che venga utilizzata dai posteri.

85- ﴿وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ﴾


E fammi ereditare i ranghi del Paradiso dei quali godono i Tuoi sudditi credenti, e concedimi dimora in esso.

86- ﴿وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ﴾


E perdona mio padre: In verità, egli è tra coloro che sono stati sviati dalla Retta Via a causa dell'idolatria." Ibrāhīm implorò per suo padre prima che gli fosse chiaro che era tra la gente dell'Inferno, e una volta che ciò gli fu chiaro, se ne distaccò e non implorò più in suo favore.

87- ﴿وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ﴾


Non umiliarmi con la punizione nel Giorno in cui resusciterai la gente per il Rendiconto.

88- ﴿يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ﴾


Quel Giorno in cui la ricchezza che la persona ha accumulato in vita non avrà alcuna utilità, né i figli che lo sostenevano.

89- ﴿إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ﴾


Tranne chi si presenta dinanzi ad Allāh con un cuore puro, privo di idolatria, di ipocrisia, di superbia, e di narcisismo; in verità, egli trarrà beneficio dalle ricchezze che ha elargito per la causa di Allāh, e dai suoi figli che imploreranno in suo favore.

90- ﴿وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ﴾


E il Paradiso si è avvicinato a coloro che obbediscono al loro Dio, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti.

91- ﴿وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ﴾


E il Fuoco si mostrò, durante il Raduno, a coloro che si sviarono dalla vera religione.

92- ﴿وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ﴾


Venne loro detto, come rimprovero: "Dove sono gli idoli che adoravate?

93- ﴿مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ﴾


Li adoravate all'infuori di Allāh? Erano in grado di sostenervi o proteggervi dalla punizione di Allāh, oppure venivano loro stessi protetti?"

94- ﴿فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ﴾


E così vennero gettati gli uni sugli altri nell'Inferno, loro e coloro che li sviarono,

95- ﴿وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ﴾


e così i demoni compagni di Satana, nessuno di loro venne risparmiato.

96- ﴿قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ﴾


Dissero gli idolatri che adoravano altre divinità all'infuori di Allāh, e che le prendevano come soci, all'infuori di Lui, disputando con coloro che adoravano all'infuori di Lui:

97- ﴿تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ﴾


"Per Allāh, eravamo chiaramente sviati dalla verità,

98- ﴿إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


paragonandovi al Dio di tutto il Creato e adorandovi così come adoriamo Lui.

99- ﴿وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ﴾


Non ci hanno sviati dalla Retta Via altri che i criminali, che ci hanno invitato ad adorarvi all'infuori di Allāh.

100- ﴿فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ﴾


Non abbiamo intercessori che intercedano per noi presso Allāh, così da salvarci dalla punizione;

101- ﴿وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ﴾


e non abbiamo un amico sincero nel suo affetto che ci difenda e interceda per noi.

102- ﴿فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾


Se solo potessimo tornare alla vita terrena, saremmo tra i credenti in Allāh!

103- ﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


In verità, ciò che è stato menzionato sulla storia di Ibrāhīm, pace a lui, e sul destino dei rinnegatori è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non credettero.

104- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


E, in verità, il tuo Dio – o Messaggero – è il Potente, Colui che si vendica dei Suoi nemici, Il Misericordioso nei confronti di chi di loro si pente.

105- ﴿كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ﴾


Il popolo di Nūħ smentì i messaggeri quando smentirono Nūħ, pace a lui.

106- ﴿إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴾


Disse loro Nūħ: "Non temete forse Allāh, così da abbandonare l'adorazione di altri, per timore di Lui?

107- ﴿إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ﴾


In verità io sono per voi un messaggero: Allāh mi ha inviato a voi, e sono fidato, non aggiungo nulla a ciò che Allāh mi ha ispirato, né manco nulla.

108- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite ai Miei ordini e a ciò da cui vi ho dissuaso.

109- ﴿وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


Non vi chiedo una ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, non presso altri.

110- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite a ciò che vi ordino e allontanatevi da ciò da cui vi dissuado.

111- ﴿۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ﴾


Il suo popolo gli disse: "Dovremmo crederti, o Nūħ, e attenerci a ciò che hai rivelato?! La verità è che i tuoi seguaci sono solo i licenziosi, tra la gente, e non vi è nessuno di illustre tra di loro"

112- ﴿قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾


Nūħ, pace a lui, disse loro: "Cosa posso saperne di ciò che facevano questi credenti? Non sono loro responsabile, vigilando sulle loro azioni.

113- ﴿إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ﴾


Il loro rendiconto risiede presso Allāh: Lui conosce ciò che nascondono e ciò che mostrano, non io, se vi rendete conto di ciò che state dicendo.

114- ﴿وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ﴾


Io non mando via i credenti dai miei raduni, esaudendo le vostre richieste, affinché crediate.

115- ﴿إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ﴾


Io non sono altro che un ammonitore che comunica una chiara ammonizione, e vi avverto della punizione di Allāh.

116- ﴿قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ﴾


Disse lui il suo popolo: "Se non smetti di predicarci sarai tra coloro che vengono insultati e uccisi lapidati con le pietre".

117- ﴿قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ﴾


Nūħ disse, pregando il suo Dio: "Dio mio, in verità il mio popolo mi ha smentito e non ha creduto a ciò che ho loro comunicato da parte Tua"

118- ﴿فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾


Giudica me e loro con un giudizio che li distrugga, a causa della loro perseveranza nella falsità, e salva me e i credenti che mi accompagnano dalla distruzione dei miscredenti del mio popolo.

119- ﴿فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ﴾


Allāh esaudì la sua invocazione e salvò lui e i credenti che lo accompagnavano nell'Arca, colma di gente e di animali.

120- ﴿ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ﴾


Dopodiché annegammo tutti gli altri, ovvero il popolo di Nūħ.

121- ﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


In verità, ciò che è stato menzionato della storia di Nūħ e del suo popolo, e la salvezza di Nūħ e dei credenti che lo accompagnavano, e la distruzione dei miscredenti del suo popolo è un esempio per coloro che ne prendono atto, e la maggior parte di loro non erano credenti.

122- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


In verità il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei Suoi nemici, Misericordioso verso chi, tra di loro, si pente.

123- ﴿كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ﴾


A'ad smentirono i messaggeri quando smentirono il loro Messaggero Hūd, pace a lui.

124- ﴿إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴾


Rammenta di quando il loro profeta Hūd disse: "Non temete Allāh, abbandonando l'adorazione di altri, all'infuori di Lui, per timore di Lui?!"

125- ﴿إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ﴾


In verità io sono un fidato Messaggero a voi inviato, non aggiungo nulla a ciò che Allāh mi ha ordinato di comunicare, né faccio mancare nulla.

126- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e allontanandovi dai Suoi divieti, e obbeditemi, seguendo ciò che vi ho ordinato e allontanandovi da ciò da cui vi ho dissuaso.

127- ﴿وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


Non vi chiedo ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.

128- ﴿أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ﴾


Costruite vanamente, in ogni altura, delle imponenti costruzioni che non vi sono utili in nulla, né in vita né nell'Aldilà?!

129- ﴿وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ﴾


E costruite fortezze e palazzi come se doveste vivere per sempre in questo mondo senza mai abbandonarlo.

130- ﴿وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ﴾


Quando assalite uccidendo o picchiando, siete come tiranni, senza pietà né misericordia.

131- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbeditemi riguardo ciò che vi ordino e ciò da cui vi dissuado.

132- ﴿وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ﴾


E temete l'ira di Allāh, Colui che vi ha concesso le grazie di cui siete consapevoli.

133- ﴿أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ﴾


Vi ha concesso bestiame e vi ha concesso dei figli.

134- ﴿وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ﴾


E vi ha concesso giardini nei quali scorrono ruscelli.

135- ﴿إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴾


In verità, io temo che subiate – o popolo mio – la grande punizione del Giorno della Resurrezione.

136- ﴿قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ﴾


Il suo popolo gli disse: "È lo stesso che tu ci ammonisca o non ci ammonisca; non ti crediamo e non abbandoneremo le nostre abitudini."

137- ﴿إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ﴾


Questa non è altro che la fede degli antichi, le loro abitudini e la loro cultura.

138- ﴿وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ﴾


Non saremo puniti".

139- ﴿فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


Quindi perseverarono nel rinnegare il loro Profeta Hūd, pace a lui, e poiché rinnegavano, li distruggemmo con un vento distruttivo: In verità, nella loro distruzione vi è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non erano credenti.

140- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.

141- ﴿كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ﴾


I Thamūd smentirono i messaggeri quando smentirono il loro Profeta Sāleħ, pace a lui,

142- ﴿إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴾


quando il loro fratello di sangue disse loro: "Non temete Allāh, abbandonando l'adorazione di altri, all'infuori di Lui, per timore di Lui?!

143- ﴿إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ﴾


In verità, io sono per voi un messaggero, Allāh mi ha inviato a voi, e sono affidabile riguardo ciò che comunico da parte Sua, non aggiungo nulla né tolgo nulla.

144- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


E temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbeditemi riguardo ciò che vi ordino e ciò da cui vi dissuado.

145- ﴿وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


Non vi chiedo ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.

146- ﴿أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ﴾


Pensate forse che verrete risparmiati, godendo dei beni e delle delizie, serenamente, senza alcun timore,

147- ﴿فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ﴾


in giardini nei quali scorrono ruscelli,

148- ﴿وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ﴾


e campi seminati, palme e frutti teneri e freschi,

149- ﴿وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ﴾


e tagliando le montagne per costruire case in cui abitare, e voi siete abili nel modellare?!

150- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


Temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbeditemi riguardo ciò che vi ordino e ciò da cui vi dissuado,

151- ﴿وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ﴾


e non seguite gli ordini dei licenziosi, coloro che non si curano di commettere peccati,

152- ﴿الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ﴾


coloro che portano la corruzione in terra per i peccati che diffondono, e che non migliorano il loro comportamento obbedendo ad Allāh.

153- ﴿قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ﴾


Il suo popolo gli disse: "In verità, sei uno di quelli che sono stati posseduti più volte, finché la magia non li ha resi folli.

154- ﴿مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ﴾


Non sei altro che un essere umano come noi, non hai nulla di speciale, rispetto a noi, che possa renderti un messaggero. Portaci una prova che, in verità, dimostri che sei sincero nelle tue affermazioni di essere un messaggero"

155- ﴿قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ﴾


Disse loro Sāleħ, mentre Allāh gli concesse un segno, ovvero la cammellaناقة che Allāh fece sorgere dalla roccia: "Questa cammella non può essere vista né toccata; è stato stabilito, per lei, un turno di abbeveraggio, mentre per voi ne è stato stabilito un altro: essa non beve nel giorno che spetta a voi, e voi non bevete nel giorno che spetta a lei.

156- ﴿وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴾


E non fatele del male, uccidendola o frustandola, poiché, se lo fate, vi colpirà, in un grande giorno, la punizione di Allāh che vi distruggerà, in seguito a una calamità che vi colpirà.

157- ﴿فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ﴾


Si accordarono per ucciderla, e la uccise il più crudele tra loro, ed eccoli pentirsi di ciò che fecero, quando si resero conto che la punizione li avrebbe colpiti in ogni caso; tuttavia il rimpianto, nell'ora della punizione, non è utile.

158- ﴿فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


Subirono la punizione che venne loro promessa, che fu la Scossa e l'Urlo. In verità, ciò che è stato menzionato riguardo la storia di Sāleħ e il suo popolo è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non erano credenti.

159- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.

160- ﴿كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ﴾


Il popolo di Lūţ smentì i messaggeri, quando smentirono il loro Profeta, pace a lui.

161- ﴿إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴾


Il loro fratello Lūţ disse loro: "Non temete Allāh abbandonando l'idolatria per timore di Lui?!

162- ﴿إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ﴾


In verità, io sono per voi un messaggero, Allāh mi ha inviato a voi, sono affidabile riguardo ciò che vi comunico da parte Sua, non aggiungo nulla né tolgo nulla.

163- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


Temete Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite ai Miei ordini e a ciò da cui vi ho dissuaso.

164- ﴿وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


E non vi chiedo una ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.

165- ﴿أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ﴾


Frequentate forse gli uomini

166- ﴿وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ﴾


E abbandonate ciò che Allāh ha creato per appagare i vostri desideri, ovvero frequentare le donne nel modo lecito?! Piuttosto, avete trasgredito i limiti di Allāh con questa infausta nefandezza".

167- ﴿قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ﴾


Il suo popolo gli disse: "Se non smetti, o Lūţ, di impedirci di farlo e di rimproverarcelo, esilieremo te e i tuoi compagni dal nostro villaggio".

168- ﴿قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ﴾


Lūţ disse loro: "In verità, io mi dissocio da ciò che fate e lo ripudio."

169- ﴿رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ﴾


Disse, invocando il suo Dio: "Dio mio, salva me e la mia famiglia dalla punizione che colpirà costoro, a causa delle nefandezze che commettono"

170- ﴿فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ﴾


Esaudimmo la sua preghiera e salvammo lui e tutta la sua famiglia,

171- ﴿إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ﴾


tranne sua moglie, che era miscredente, ed era destinata alla distruzione.

172- ﴿ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ﴾


Poi, dopo che Lūţ e il suo popolo uscirono dal villaggio di Sadūm, distruggemmo il resto della sua popolazione con la più dura punizione.

173- ﴿وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ﴾


e calammo su di loro pietre dal cielo, che caddero come cade la pioggia: che infausta pioggia quella da cui Lūţ li mise in guardia, avvertendoli della punizione di Allāh: in verità, essi perseverarono nelle nefandezze che commettevano.

174- ﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


In verità, ciò che si abbatté sul popolo di Lūţ, a causa dei loro atti nefandi, è un esempio per coloro che ne prendono atto, ma la maggior parte di loro non era credente.

175- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.

176- ﴿كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ﴾


Gli abitanti del villaggio dagli alberi fitti, nei pressi di Medyen, smentirono i messaggeri quando smentirono il loro profeta Shu'ayb, pace a lui.

177- ﴿إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴾


Il loro Profeta Shu'ayb disse loro: "Non temete Allāh, abbandonando l'idolatria, per timore di Lui?!"

178- ﴿إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ﴾


In verità, io sono un messaggero a voi inviato da parte di Allāh, fidato rispetto a ciò che vi comunico da parte Sua, non aggiungo nulla a ciò che mi ha ordinato di comunicarvi, né tolgo nulla.

179- ﴿فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴾


E obbedite ad Allāh, seguendo i Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e obbedite a ciò che vi ho ordinato e a ciò da cui vi ho dissuaso.

180- ﴿وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


Non vi chiedo ricompensa per ciò che vi comunico da parte del mio Dio: la mia ricompensa risiede presso Allāh, Dio del Creato, e non presso altri.

181- ﴿۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ﴾


Misurate equamente per la gente, quando vendete, e non siate tra quelli che diminuiscono le misure quando vendono alla gente,

182- ﴿وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ﴾


e pesate equamente, quando pesate per gli altri.

183- ﴿وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ﴾


Non private la gente di ciò che è loro diritto, e non diffondete la corruzione in terra commettendo peccati.

184- ﴿وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ﴾


E temete Colui che vi ha creati, e che ha creato i popoli precedenti, temendo che vi colpisca con la Sua punizione.

185- ﴿قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ﴾


Il popolo di Shu'ayb disse a Shu'ayb: "In verità, sei stato posseduto più volte finché la magia non si è impadronita della tua mente e non l'ha debilitata.

186- ﴿وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ﴾


Non sei altro che un essere umano come noi, non hai nulla di speciale rispetto a noi. Come puoi essere un messaggero? Noi pensiamo che tu sia un bugiardo nel sostenere che sei un messaggero.

187- ﴿فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ﴾


Fà scendere su di noi frammenti del cielo, se sei veritiero in ciò che affermi".

188- ﴿قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ﴾


Shu'ayb disse loro: "Il mio Dio è più Consapevole degli atti di idolatria e dei peccati che commettete, nessuna vostra azione Gli è nascosta."

189- ﴿فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴾


Si ostinarono a smentirlo e vennero colpiti da una dura punizione: una nube li coprì dopo un giorno afoso, dalla quale piovve fuoco che li bruciò. In verità, il giorno della loro distruzione fu un giorno di grande orrore.

190- ﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ﴾


In verità, ciò che è stato menzionato riguardo la distruzione del popolo di Shu'ayb è un esempio per coloro che ne prendono atto, e la maggior parte di loro non erano credenti.

191- ﴿وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ﴾


In verità, il tuo Dio, o Messaggero, è il Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, Misericordioso con i Suoi sudditi pentiti.

192- ﴿وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾


In verità, questo Corano rivelato a Muħammed, la pace e la benedizione di Allāh sia su di lui ﷺ, è stato rivelato dal Dio del Creato.

193- ﴿نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ﴾


É stato rivelato tramite il fidato Jibrīl, pace a lui.

194- ﴿عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ﴾


É sceso, con esso, nel tuo cuore – o Messaggero – affinché tu fossi tra i messaggeri, coloro che avvertono la gente e incutono loro timore della punizione di Allāh.

195- ﴿بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ﴾


É stato rivelato in chiara lingua araba.

196- ﴿وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ﴾


In verità, questo Corano viene menzionato nei libri degli antenati, annunciato dai precedenti Libri Celesti.

197- ﴿أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ﴾


Costoro che ti smentiscono non hanno forse ricevuto un segno della tua sincerità dai sapienti dei Figli di Isrāīl, come Abdullāh ibn Salām?!

198- ﴿وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ﴾


Se avessimo rivelato questo Corano a chi non parla la lingua araba,

199- ﴿فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ﴾


e se lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto, perché avrebbero detto: "Noi non lo comprendiamo". Lodino Allāh che sia stato rivelato nella loro lingua!

200- ﴿كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ﴾


Così instillammo il diniego e la miscredenza nei cuori dei criminali.

201- ﴿لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ﴾


Non cambieranno le loro condizioni di miscredenza e non crederanno finché non subiranno la punizione dolorosa.

202- ﴿فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴾


E questa punizione giungerà improvvisamente, e non sapranno della sua venuta finché non li sorprenderà.

203- ﴿فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ﴾


E diranno, quando la punizione li colpirà all'improvviso, in seguito alla grande delusione che proveranno: "Ci verrà concessa una proroga in modo da pentirci dinanzi ad Allāh?!"

204- ﴿أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ﴾


Affrettano forse la Nostra punizione a questi miscredenti che dicono: "Non ti crederemo finché non farai scendere su di noi, dal cielo, parte della punizione, come affermi"?!

205- ﴿أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ﴾


Dimmi, o Messaggero: se facessimo godere questi miscredenti avversi alla fede che hai loro comunicato con delle bontà, per un lungo periodo,

206- ﴿ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ﴾


e poi giungesse per loro, dopo il periodo in cui hanno goduto di quelle bontà, il momento della punizione che è stata loro promessa,

207- ﴿مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ﴾


Che vantaggio traggono dalle bontà di questa vita?! Quelle bontà sono state interrotte e sono state vane.

208- ﴿وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ﴾


E non distruggemmo un popolo se non dopo averli privati di ogni scusa, inviando loro messaggeri e libri,

209- ﴿ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ﴾


come predica e monito a loro rivolto, e non fummo ingiusti a punirli dopo aver eliminato ogni scusa, inviando loro messaggeri e rivelando i libri.

210- ﴿وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ﴾


E non furono i demoni a rivelare questo Corano nel cuore del Messaggero, pace e benedizione di Allāh su di lui;

211- ﴿وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ﴾


Non è ammesso che giungano al tuo cuore e non possono farlo.

212- ﴿إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ﴾


Non sono in grado di farlo poiché non possono raggiungere la sua posizione in Cielo: come possono raggiungerlo e rivelarlo?!

213- ﴿فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ﴾


Non adorare altre divinità assieme ad Allāh, comparandole a Lui, così da essere, per questo, tra i puniti.

214- ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾


Avverti – o Messaggero – chi ti è più prossimo tra i più prossimi del tuo popolo, affinché non subiscano la punizione di Allāh, perseverando nell'idolatria.

215- ﴿وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾


E se i credenti che ti hanno seguito ti confidano azioni o parole, sii misericordioso e benevolo nei loro confronti.

216- ﴿فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ﴾


Se ti disobbediscono e non rispettano l'Unicità di Allāh e l'obbedienza Lui dovuta, come hai loro ordinato, di' loro: "In verità, mi dissocio dagli atti di idolatria e i peccati che commettete".

217- ﴿وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ﴾


E affidati, in tutti i tuoi affari, al Potente, Colui che si vendica dei suoi nemici, il Misericordioso verso chi di loro si pente dinanzi a Lui.

218- ﴿الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ﴾


Colui che ti osserva quando ti alzi per la preghiera,

219- ﴿وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ﴾


e che ti osserva, gloria Sua, in ogni posizione che assumi tra i praticanti; nessuna tua azione Gli è nascosta, né le azioni degli altri.

220- ﴿إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾


In verità, Egli è L'Ascoltatore del Corano che reciti, e di ciò che reciti durante la tua preghiera, Consapevole delle tue intenzioni.

221- ﴿هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ﴾


"Volete che vi informi su chi sono coloro sui quali scendono i demoni che insinuate abbiano rivelato il Corano?

222- ﴿تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ﴾


I demoni discendono sui sacerdoti bugiardi che hanno commesso molti peccati e che hanno disobbedito molto.

223- ﴿يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ﴾


I demoni origliano il Concilio Supremo, e così lo raccontano ai loro sacerdoti prediletti; e la maggior parte dei sacerdoti è bugiarda: se sono sinceri riguardo una parola, dicono altre cento bugie.

224- ﴿وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ﴾


E i poeti, di cui avete insinuato che Muħammed pace e benedizioni di Allāh siano su di lui ﷺ sia uno di loro, vengono seguiti da coloro che sono avversi alla Retta Via e alla Rettitudine; essi narrano le poesie che conoscono.

225- ﴿أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ﴾


Non vedi – o Messaggero – come sono evidenti le loro passioni, e come sono dispersi in ogni valle: a volte elogiano, mentre altre disprezzano, e altre volte fanno tutt'altro?!

226- ﴿وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ﴾


In verità mentono, dicendo: "Abbiamo fatto questo", mentre non lo hanno fatto.

227- ﴿إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ﴾


Tranne i poeti che hanno creduto e hanno compiuto buone azioni, e che hanno invocato molto Allāh, e che si sono vendicati dei nemici di Allāh dopo che fecero loro torto, come fece Ħassān ibn Thābet che Allāh sia compiaciuto di lui. Coloro che sono stati ingiusti, associando altri ad Allāh e oltraggiando i Suoi sudditi, sapranno quale destino li attende; essi saranno condotti a un Grande Evento e a un minuzioso Rendiconto.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: