القيامة

تفسير سورة القيامة

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Bosanski

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ﴾

Allah se kune Sudnjim danom, kada će ljudi stajati pred Gospodarem svijetova.

﴿وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ﴾

I kune se dobrom dušom koja sebe kori jer je nemarna prema dobrim djelima i jer čini loša djela. Ovim se kune kao vid potvde da će ljudi biti proživljeni radi obračuna i nagrade ili kazne.

﴿أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ﴾

Zar čovjek misli da kosti njegove nakon smrti nećemo sakupiti, kako bismo ga oživjeli?

﴿بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ﴾

Možemo to da učinimo, da ih skupimo i da jagodice njegovih prstiju vratimo u prvobitno stanje.

﴿بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ﴾

Čovjek želi, negirajući proživljenje, da nastavi s griješenjem, bez ustručavanja.

﴿يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ﴾

On se zapitkuje kada će Sudnji dan, smatrajući da je to nešto nemoguće i da je daleko.

﴿فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ﴾

Kada pogled ostane zbunjen, gledajući u ono što je poricao.

﴿وَخَسَفَ الْقَمَرُ﴾

I nestane mjesečeve svjetlosti.

﴿وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ﴾

Kada Sunce i Mjesec postanu spojeni.

﴿يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ﴾

Čovjek griješnik toga Dana pitat će gdje je izlaz?

﴿كَلَّا لَا وَزَرَ﴾

Toga Dana neće se imati gdje pobjeći i griješnik neće moći spas naći, niti će imati zaštitnika.

﴿إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ﴾

O Poslaniče, tvome Gospodaru tog Dana biće povratak radi obračuna, nagrade ili kazne.

﴿يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ﴾

Na taj Dan čovjeku će se kazati šta je od djela činio, a šta je izostavio.

﴿بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ﴾

Čovjek će tada protiv sebe svjedočiti i njegovi organi će o grijesima njegovim kazivati.

﴿وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ﴾

I opravdanja kojim će se pravdati da nije grijehe radio, neće mu koristiti.

﴿لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ﴾

O Poslaniče, ne pomjeraj svoj jezik da što brže učiš Kur'an.

﴿إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ﴾

Mi ćemo ga u tvojim prsima skupiti i na jeziku tvome njegove učenje učvrstiti.

﴿فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ﴾

Kada Džibril bude učio Kur'an, ti pažljivo slušaj.

﴿ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ﴾

A Mi ćemo ga poslije tebi protumačiti.

﴿كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ﴾

Nije tačan govor onih koji negiraju proživljenje. Vi znate da je onaj ko je u mogućnosti da vas iz ničega stvori, u mogućnosti i da vas nakon smrti oživi, ali razlog vašeg poricanja jeste ljubav prema dunjaluku koji brzo prolazi.

﴿وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ﴾

I zapostavljate onaj svijet do kojeg vodi pokoravanje Allahu i napuštanje Njegovih zabrana.

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ﴾

Lica onih koji su bili vjernici, toga dana biće sretna i osvijetljena.

﴿إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ﴾

Ona će gledati u lice svoga Gospodara, uživajući u tome.

﴿وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ﴾

Lica nevjernika toga Dana biće nesretna i crna.

﴿تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ﴾

Uvjerena da će ih zadesiti velika i žestoka kazna i patnja.

﴿كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ﴾

Nije tačno da mušrici neće biti oživljeni i kažnjeni, kao što misle. Kada duša nekog od njih dođe do vrha prsa, do ključne kosti...

﴿وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ﴾

Neki ljudi su drugima govorili: Ko će mu pomoći, možda se izliječi?

﴿وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ﴾

I on bude uvjeren da se sa ovim svijetom rastaje i da mu smrt dolazi.

﴿وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ﴾

I u tom trenu skupe se nedaće, kad dolazi kraj ovog i početak onog života.

﴿إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ﴾

Kada se to desi, umrli će odveden biti svome Gospodaru.

﴿فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ﴾

Nevjernik nije vjerovao u ono što je donio Poslanik i nije radi Allaha klanjao.

﴿وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ﴾

Međutim, on je poricao i negirao, te se od istine sa kojom je došao Poslanik, okretao.

﴿ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ﴾

Zatim je ovaj nevjernik išao svojoj porodici, oholo hodeći po Zemlji.

﴿أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ﴾

Allah prijeti nevjerniku Svojom kaznom i upozorava ga da je ona blizu.

﴿ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ﴾

Zatim je ponovio ovu prijetnju kao vid potvrde, rekavši: I još jednom: Teško tebi! Teško tebi!

﴿أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى﴾

Zar čovjek misli da će sam sebi biti prepušten i da neće odgovoriti?

﴿أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ﴾

Zar čovjek nije bio kap sjemena koja se ubaci u rodnicu?

﴿ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ﴾

Zatim je bio komad ugruška, a nakon toga ga Allah stvorio i skladnim ga učinio.

﴿فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ﴾

Zatim je u stvorio mušku i žensku vrstu.

﴿أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ﴾

Zar onaj koji je stvorio čovjeka od kapi sjemena i ugruška, nije u stanju da oživi mrtve radi obračuna. On je to u mogućnosti.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: