القيامة

تفسير سورة القيامة

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Italiano

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ﴾

Allāh ha giurato sul Giorno della Resurrezione, il Giorno in cui la gente risorgerà per il Dio dei Mondi.

﴿وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ﴾

E giurò sull'anima buona che rimprovera sé stessa per la scarsità di buone azioni e per aver commesso cattive azioni; giurò su queste due questioni così da resuscitare la gente per il Rendiconto e la Retribuzione.

﴿أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ﴾

L'uomo pensa forse che non raduneremo le sue ossa, dopo la sua morte, per la Resurrezione?!

﴿بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ﴾

Certo, siamo in grado di unirle e rimettere al loro posto i loro polpastrelli, ricreandoli perfettamente come erano prima.

﴿بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ﴾

Ma l'uomo desidera rinnegare la Resurrezione per continuare nella licenziosità senza nessun freno.

﴿يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ﴾

Costui chiede, con scherno, riguardo il Giorno della Resurrezione: "Quando accadrà?"

﴿فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ﴾

Quando la vista si annebbierà e resterà stupito quando vedrà ciò che prima rinnegava,

﴿وَخَسَفَ الْقَمَرُ﴾

e la luce della luna svanirà,

﴿وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ﴾

e i corpi del sole e della luna verranno uniti.

﴿يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ﴾

L'uomo licenzioso dirà, in quel giorno: "Dov'è la via di fuga?!"

﴿كَلَّا لَا وَزَرَ﴾

Non vi sarà scampo, in quel Giorno, né rifugio in cui ripararsi da esso, per il licenzioso, né una fortezza che possa proteggerlo.

﴿إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ﴾

Al tuo Dio, o Messaggero, sarà il ritorno e il destino di ognuno, in quel Giorno, per il Rendiconto e la Retribuzione.

﴿يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ﴾

L'uomo verrà informato, in quel giorno, delle azioni che ha compiuto e di quelle che non ha compiuto.

﴿بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ﴾

Piuttosto, l'uomo testimonierà contro sé stesso, poiché i suoi arti testimonieranno contro di lui per i peccati che ha commesso.

﴿وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ﴾

Se presentasse delle scuse, utilizzandole a suo favore, dicendo di non aver fatto alcun male, ciò non gli gioverebbe.

﴿لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ﴾

Non muovere la tua lingua, o Messaggero, recitando il Corano di fretta, per timore che ti sfugga.

﴿إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ﴾

In verità, spetta a Noi tenerlo unito, per te, nel tuo petto, e fissare la sua recitazione sulla tua lingua.

﴿فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ﴾

Concentrati sulla recitazione di Jibrīl e ascolta finché non termina di recitartelo.

﴿ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ﴾

Dopodiché, in verità, spetta a Noi spiegartelo.

﴿كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ﴾

No, la Resurrezione non è impossibile come dite; anzi, siate consapevoli che non è impossibile, per Colui che è stato in grado di crearvi al principio,riportarvi in vita, dopo la morte. Il motivo per cui rinnegate la Resurrezione è piuttosto il vostro attaccamento all'effimera vita terrena,

﴿وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ﴾

e la vostra incuranza della vita dell'Aldilà, il cui sentiero è di attenervi ai precetti che Allāh vi ha ordinato e di rinunciare a ogni cosa che vi ha proibito.

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ﴾

I volti delle persone credenti e felici, in quel Giorno, saranno splendenti e luminosi,

﴿إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ﴾

guardando il loro Dio, godendo di tutto ciò,

﴿وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ﴾

mentre i volti della gente miscredente e infelice, in quel giorno, saranno contriti,

﴿تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ﴾

certi che dovranno subire una grande e dolorosa punizione.

﴿كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ﴾

Le cose non stanno come pensano gli idolatri, che quando moriranno non verranno puniti, quando l'anima di ognuno di loro gli salirà in gola,

﴿وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ﴾

e alcune persone diranno agli altri: "Chi può recitarlo a costui, nella speranza che guarisca?!" (Ruǭiahرقية)

﴿وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ﴾

Colui che avrà l'anima in gola sarà certo che, in quel momento, starà abbandonando la vita per la morte.

﴿وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ﴾

E tutte le disgrazie si concentreranno alla fine della vita e all'inizio dell'Aldilà.

﴿إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ﴾

Quando ciò accadrà, il defunto verrà condotto presso il suo Dio.

﴿فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ﴾

Il miscredente non avrà creduto a ciò che il Suo Messaggero ha comunicato né avrà pregato Allāh, gloria Sua;

﴿وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ﴾

piuttosto, avrà smentito il suo messaggero e gli sarà stato avverso.

﴿ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ﴾

Quindi, questo miscredente andrà dai suoi famigliari camminando con arroganza e superbia.

﴿أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ﴾

Così Allāh avvertì il miscredente che la sua punizione lo ha quasi raggiunto e gli si è avvicinata.

﴿ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ﴾

Dopodiché ripeté la frase, per sottolinearla, dicendo: "Poi guai a te, guai!"

﴿أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى﴾

L'uomo pensa forse che Allāh lo ignori senza obbligarlo a seguire una certa dottrina?!

﴿أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ﴾

Quest'uomo, una volta, non era forse un fiotto di seme gettato nell'utero,

﴿ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ﴾

dunque un grumo di sangue, dopodiché Allāh lo creò e rese la sua creazione perfetta,

﴿فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ﴾

creando due sessi della sua specie: maschio e femmina?!

﴿أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ﴾

Colui che ha creato l'uomo a partire da un fiotto, poi da un grumo di sangue, non è forse in grado di riportare in vita i morti per il Rendiconto e la Retribuzione?! Certo, ne è in grado.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: