الواقعة

تفسير سورة الواقعة

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Bosanski

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ﴾

Kada se desi Smak svijeta, a to je neizbježno.

﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ﴾

Niko neće negirati Sudnji dan, kao što je bio negiran na dunjaluku.

﴿خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ﴾

Ponizit će nevjernike i griješnike, tako što će tada biti uvedeni u Vatru, a bogobojazne vjernike uzvisit će, jer će oni u Džennet ući.

﴿إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا﴾

Kada se Zemlja snažno i jako pokrene.

﴿وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا﴾

I kada se planine u komadiće raspadnu.

﴿فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا﴾

Pa zbog toga raspadanja postanu poput prašine koja ne miruje.

﴿وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً﴾

Toga Dana vi ćete biti u tri kategorije

﴿فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ﴾

Oni zdesna uzet će knjigu svoju u desnu ruku, a kako li je uzvišen njihov stepen i položaj.

﴿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴾

Oni slijeva uzet će knjigu svoju u lijevu ruku, a kako li je ružno njihovo mjesto i položaj.

﴿وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ﴾

Oni koji su prednjačili čineći dobra djela na dunjaluku, oni će i na onome svijetu prednjačiti prilikom ulaska u Džennet.

﴿أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ﴾

Oni će biti bliski kod Allaha.

﴿فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ﴾

biće u džennetskim blagodatima gdje će uživati u raznovrsnim nasladama.

﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ﴾

skupina iz ove i prijašnjih zajednica.

﴿وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾

A među ljudima, pred kraj svijeta biće malo onih koji će prednjačiti i biti bliski.

﴿عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ﴾

Na krevetima izvezenim zlatnim vezovima.

﴿مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ﴾

Biće naslonjeni na ovim divanima, okrenuti licima jedni prema drugima, i neće jedni drugima leđima biti okrenuti.

﴿يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ﴾

Oko njih kružit će kao posluga, vječni mladići koji nikada neće ostariti.

﴿بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ﴾

sa čašama bez poklopaca i ibricima s poklopcima, i peharom punog vina iz izvora tekućeg, koji ne prestaje.

﴿لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ﴾

Nije kao dunjalučko vino, jer od njega ni glava ne boli, niti se gubi svijest.

﴿وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ﴾

I oko njih će kružiti vječni mladići, noseći voće koje će oni da biraju.

﴿وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ﴾

I kružit će oko njih, noseći im ptičije meso koje god budu htjeli.

﴿وَحُورٌ عِينٌ﴾

Oni će u Džennetu imati žene, krupnih i lijepih očiju.

﴿كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ﴾

One su slične kao biseri skriveni i čuvani u školjkama.

﴿جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾

to će im biti nagrada za dobra djela koja će činiti na dunjaluku.

﴿لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا﴾

U Džennetu neće biti razvratnog govora, niti onoga što čovjeka vodi u grijeh.

﴿إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا﴾

Neće čuti osim selam koji će im meleki nazivati, i koji će jedni drugima nazivati.

﴿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ﴾

A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane? Kako li je samo velik njihov položaj kod Allaha.

﴿فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ﴾

Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji i trnja, i u njemu neće imati nikakve štete.

﴿وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ﴾

Biće među plodovima banane koji će biti poredani jedni pored drugih.

﴿وَظِلٍّ مَمْدُودٍ﴾

Biće u stalnoj hladovini koja neće nestati.

﴿وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ﴾

i vode koja teče bez prestanka.

﴿وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ﴾

i među bezbrojnim voćem kojeg će biti u izobilju,

﴿لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ﴾

Nikada ga neće nestati, jer ono neće imati svoje sezone kada raste, i u bilo koje doba moći će ga ubrati, niko ih u tome neće moći spriječiti.

﴿وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ﴾

i na posteljama uzdignutim koje će biti stavljene na krevete.

﴿إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً﴾

Mi ćemo novim stvaranjem njih ponovo stvoriti.

﴿فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا﴾

Mi ćemo ih stvoriti kao djevice, koje niko prije nije dotakao.

﴿عُرُبًا أَتْرَابًا﴾

Učinit ćemo ih ženama koje se umiljavaju svojim muževima, i one će biti godina istih kao i oni.

﴿لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ﴾

Mi ćemo ih stvoriti za one zdesna, koji će biti s desne strane, a to će biti znak njihove sreće.

﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ﴾

Ovo je skupina iz naroda prijašnjih vjerovjesnika.

﴿وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾

i skupina iz ummeta Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, a to je posljednji ummet.

﴿وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ﴾

A oni s lijeve strane – šta je s onima s lijeve strane?! Kako li je samo ružno njihovo stanje i prebivalište.

﴿فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ﴾

Bit će u žestoko vrelim vjetrovima, i u žestoko vreloj vodi.

﴿وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ﴾

Bit će u tami crnog dima.

﴿لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ﴾

Tamo neće biti ugodnog vjetra, niti ugodnog pogleda.

﴿إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ﴾

Oni su prije ulaska u ovu patnju u dunjalučkim blagodatima uživali i nisu imali druge brige osim da prohtjeve svoje zadovolje.

﴿وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ﴾

Ustrajavali su u nevjerovanju u Allaha, i obožavanju kumira.

﴿وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ﴾

Oni su poricali proživljenje, i ismijavajući se, smatrajući da je to nemoguće, govorili su: Zar ćemo biti oživljeni nakon što postanemo prašina i kad kosti od nas ostanu.

﴿أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ﴾

I zar će čak i nači preci, koji su umrli prije nas, biti oživljeni.

﴿قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ﴾

Reci, o Poslaniče, ovima koji negiraju proživljenje: I oni ljudi koji su prije živjeli i umrli, a i oni kasniji, biće oživljeni nakon smrti.

﴿لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ﴾

Na Sudnjem danu, bez imalo sumnje, biće okupljeni kako bi račun polagali i dobili ono što su zaslužili.

﴿ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ﴾

Zatim ćete vi, o poricatelji proživljenja, koji ste skrenuli s Pravog puta

﴿لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ﴾

Na Sudnjem danu, plodove drveta Zekkum jesti, a to je nagori i nalošiji plod.

﴿فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ﴾

I plodovima tog gorkog drveta punit ćete svoje prazne stomakove.

﴿فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ﴾

Nakon toga će vrelu vodu piti.

﴿فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ﴾

Mnogo će piti vodu kao što to deve čine zbog gorljive žeđi.

﴿هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ﴾

Ovom gorkom hranom i vrelom vodom biće ugošćeni na Dan obračuna.

﴿نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ﴾

O poricatelji, Mi smo vas stvorili nakon što niste bili ništa, pa zašto onda ne vjerujete da ćemo vas oživjeti nakon vaše smrti?

﴿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ﴾

O ljudi, šta mislite da li sjemenu koje ubacujete u ženske rodnice

﴿أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ﴾

Da li vi to sjeme stvarate ili smo ga Mi stvorili?

﴿نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ﴾

Mi određujemo vašu smrt, i svako od vas ima rok kada će umrijeti, taj rok se neće ubrzati niti usporiti i Mi nismo nemoćni da to učinimo.

﴿عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾

da vam izmijenimo vaše poznate izglede i da vas stvorimo i oblikujemo na način koji vam nije poznat.

﴿وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ﴾

Vama je znano kako smo vas stvorili prvi put, pa zar nećete pouku uzeti i i zar ne znate da je Onaj koji vas je stvorio prvi put, u stanju da vas proživi nakon što umrete.

﴿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ﴾

Šta mislite o sjemenu kojeg sijete u Zemlju?

﴿أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ﴾

Da li vi činite da to sjeme iznikne ili Mi to činimo?

﴿لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ﴾

Kada bismo htjeli, Mi možemo da vaše plodove nakon što sazriju za berbu, učinimo suhim rastinjem, pa biste se vi čudili tome što vas je zadesilo.

﴿إِنَّا لَمُغْرَمُونَ﴾

Govorili biste: Mi smo izgubili ono što smo uložili.

﴿بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ﴾

Nama je opskrba uskraćena i spriječeni smo do nje da dođemo.

﴿أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ﴾

Šta mislite o vodi koju pijete kada ožednite?

﴿أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ﴾

Da li je vi iz oblaka spuštate ili Mi to činimo?

﴿لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ﴾

Kada bismo htjeli, Mi možemo da vodu veoma slanom učinilo, pa da kao takva ne bude pogodna za piće i navodnjavanje. Zašto se onda ne zahvaljujete Allahu, koji vam kao vid svoje milosti prema vama, spušta vodu pogodnu za vaše potrebe.

﴿أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ﴾

Šta mislite o vatri koju potpaljujete da biste se njome koristili?

﴿أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ﴾

Da li vi stvarate drveće kojim palite vatru ili Mi to, da bismo vam olakšali, činimo?

﴿نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ﴾

Mi smo ovu vatru dali da vas podsjeća na ahiretsku vatru, i učinili smo da se njome koriste putnici.

﴿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ﴾

Zato ti, o Poslaniče, negiraj da Allah, tvoj Gospodar, posjeduje bilo šta što mu ne dolikuje.

﴿۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾

Allah se kune mjestima i položajima zvijezda.

﴿وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ﴾

Zakletva ovim položajima je velika, kada biste vi to znali, jer se u njima nalaze mnoga znamenja i pouke koje su bezbrojne.

﴿إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ﴾

O ljudi, Kur'an koji vam se uči je plemenita knjiga, jer sa sobom nosi velike koristi i blagodati.

﴿فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ﴾

U Knjizi koja se čuva od ljudskih pogleda, a to je Levhi Mahfuz ili Ploča pomno čuvana.

﴿لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ﴾

Koju smiju dirati samo meleki čisti od grijeha i mahana.

﴿تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾

Spušten je od Gospodara stvorenja, Njegovom poslaniku, Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem.

﴿أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ﴾

Zar ovaj govor, o mušrici, poričete i negirate njegovu istinitost.

﴿وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ﴾

I umjesto da se Allahu zahvalite na blagodatima kojima vas obasipa, vi ga negirate, pa kišu pripisujete zvijezdi i govorite: Kiša nam je darovana zbog te i te zvijezde.

﴿فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ﴾

A kada duša dođe do guše

﴿وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ﴾

I vi tada budete gledali ispred sebe osobu koja umire.

﴿وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ﴾

Mi smo Našim znanjem, moći i melekima bliži vašem umirućem od vas samih, ali vi Naše meleke ne vidite.

﴿فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ﴾

Zašto je onda, ako je istina da proživljeni nećete biti i račun za djela svoja polagati

﴿تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾

ne vratite dušu koja izlazi iz vašeg umrlog, ako istinu govorite? A to ne možete učiniti.

﴿فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ﴾

Pa ako taj umrli bude od onih koji su prednjačili u dobrim djelima

﴿فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ﴾

onda će u rahatluku biti, nakon čega se neće umarati, imat će lijepu opskrbu, milost i Džennet u kojem će uživati u svemu onome što budu duše njihove željele.

﴿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ﴾

90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.

﴿فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ﴾

90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.

﴿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ﴾

A ako bude jedan od onih koji su poricali istinu koju je donio Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i koji su skrenuli s Pravog puta

﴿فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ﴾

biće ugošćen vrelom vodom čija će vrelina žestoka biti.

﴿وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ﴾

I gorit će u vatrenom plamenu.

﴿إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ﴾

Ovo što smo ti kazali, o Poslaniče, sigurno je istina, bez imalo sumnje.

﴿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ﴾

Slavi ime Gospodara tvoga Velikog i negiraj od Njega svaku mahanu.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: