البحث

عبارات مقترحة:

الآخر

(الآخِر) كلمة تدل على الترتيب، وهو اسمٌ من أسماء الله الحسنى،...

الوتر

كلمة (الوِتر) في اللغة صفة مشبهة باسم الفاعل، ومعناها الفرد،...

الوارث

كلمة (الوراث) في اللغة اسم فاعل من الفعل (وَرِثَ يَرِثُ)، وهو من...

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

1- ﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ﴾


O tu che sei avvolto nei tuoi abiti (ovvero il Profeta, pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ),

2- ﴿قُمْ فَأَنْذِرْ﴾


alzati e incuti timore della punizione di Allāh.

3- ﴿وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ﴾


e loda il tuo Dio,

4- ﴿وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ﴾


e purifica la tua anima dai peccati e i tuoi abiti dalle impurità,

5- ﴿وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ﴾


e tieniti lontano dall'adorazione degli idoli,

6- ﴿وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ﴾


e non vantarti col tuo Dio mostrandogli le tue molteplici opere buone,

7- ﴿وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ﴾


e sopporta, per Allāh, i torti che subisci.

8- ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾


Quando verrà soffiato nel Corno per la seconda volta,

9- ﴿فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ﴾


quel Giorno sarà un duro Giorno

10- ﴿عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ﴾


per coloro che non credono in Allāh e nei Suoi messaggeri; non sarà facile per loro.

11- ﴿ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا﴾


Lascia che mi occupi, o Messaggero, di colui che ho creato solo nel grembo di sua madre, senza ricchezza o figli (Alwalīd Ibin Al-Mughīrah)

12- ﴿وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا﴾


e a cui ho concesso molta ricchezza,

13- ﴿وَبَنِينَ شُهُودًا﴾


e a cui ho concesso figli che erano assieme a lui nelle feste e che non lo abbandonavano mai nei suoi molteplici viaggi, tanto era ricco,

14- ﴿وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا﴾


e a cui concessi una vita agiata, abbondante sostentamento e figli.

15- ﴿ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ﴾


Dopodiché, nonostante Mi fosse avverso, desiderò che gli concedessi ancora di più.

16- ﴿كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا﴾


Le cose non stavano come credeva: in verità, egli era un ostinato nemico dei Nostri Segni rivelati al Nostro Messaggero e li rinnegava.

17- ﴿سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا﴾


Gli infliggerò una dura punizione che non potrà sopportare.

18- ﴿إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ﴾


In verità, questo miscredente al quale ho concesso queste grazie si convinse, nel proprio animo, delle cose che diceva riguardo il Corano, allo scopo di smentirlo.

19- ﴿فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ﴾


Venne maledetto e punito per i suoi piani,

20- ﴿ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ﴾


poi venne maledetto e punito allo stesso modo in cui ha tramato;

21- ﴿ثُمَّ نَظَرَ﴾


dopodiché riconsiderò ciò che disse e vi rifletté,

22- ﴿ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ﴾


poi il suo volto si corrugò e fu deluso quando non trovò nessun argomento per sfidare il Corano.

23- ﴿ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ﴾


Poi fu avverso alla fede e non seguì il Profeta pace e benedizioni di Allāh su di luiﷺ per orgoglio.

24- ﴿فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ﴾


Disse: "Ciò che Muħammed ha comunicato non è Parola di Allāh; al contrario, sono parole di mago che egli narra a partire da altri.

25- ﴿إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ﴾


Questa non è la Parola di Allāh, piuttosto è parola di uomo".

26- ﴿سَأُصْلِيهِ سَقَرَ﴾


Farò entrare questo miscredente in uno degli strati del Fuoco, ovvero Saǭar, e Lotterà contro il suo ardore.

27- ﴿وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ﴾


E cosa ne sai, o Muħammed, di Saǭar?!

28- ﴿لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ﴾


Non lascia traccia di alcun condannato e non lo fa sfuggire, dopodiché quest'ultimo ritornerà com'era prima e verrà di nuovo punito, e così via.

29- ﴿لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾


Brucia moltissimo e muta la pelle;

30- ﴿عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ﴾


su di esso vi sono diciannove angeli che lo custodiscono.

31- ﴿وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ﴾


E abbiamo fatto in modo che i custodi del Fuoco non fossero altro che angeli che gli uomini non possono affrontare; eppure Abu Jahl smentì, quando sostenne che lui e il suo popolo sarebbero stati in grado di affrontarli e sarebbero poi usciti dal Fuoco.
Abbiamo decretato questo loro numero come una prova per coloro che non credono in Allāh, in modo che dicessero ciò che hanno detto e che la loro pena venisse moltiplicata, e in modo che gli Ebrei, coloro che hanno ricevuto la Torāh, e i Nazareni, coloro che hanno ricevuto il Vangelo, fossero certi che il Corano sia stato rivelato a conferma di ciò che contengono i loro Libri e che non faccia altro che aumentare la fede dei credenti, quando saranno concordi con la Gente del Libro. Gli Ebrei, i Nazareni e i credenti non devono essere in preda al dubbio, poiché quelli che hanno dubbi sulla fede e i miscredenti diranno: "A che scopo Allāh ha decretato questo strano numero?!". Così come viene sviato chi rinnega questo numero e viene guidato chi vi crede, Allāh svia chi vuole sviare e guida chi vuole guidare, e solo Lui conosce il numero dei soldati del tuo Dio, gloria Sua, tanto sono numerosi. Che lo sappia Abu Jahl, colui che ha detto: " Muħammed ha solo diciannove aiutanti?!", deridendo e rinnegando. Il Fuoco non è che un monito per la gente che è consapevole della Potenza di Allāh, gloria Sua.

32- ﴿كَلَّا وَالْقَمَرِ﴾


Le cose non stanno come dicono alcuni idolatri, ovvero che egli mette in rischio i suoi amici angeli custodi dell`inferno finchè verranno eliminati, perchè Allāh ha giurato sulla luna.

33- ﴿وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ﴾


Giurò sulla notte quando si ritira.

34- ﴿وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ﴾


Giurò sul mattino quando risplende.

35- ﴿إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ﴾


n verità, il Fuoco dell'inferno è una delle più grandi piaghe,

36- ﴿نَذِيرًا لِلْبَشَرِ﴾


che spaventa e incute timore alla gente.

37- ﴿لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ﴾


Quanto a quelli di voi, o gente, che desiderano andare incontro ad Allāh con la fede e le buone azioni, o indietreggiare con la miscredenza e i peccati,

38- ﴿كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ﴾


sappiano che ogni anima è responsabile delle azioni che ha compiuto, sia che le sue azioni la portino alla perdizione, sia che la liberino e la salvino dalla distruzione,

39- ﴿إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ﴾


tranne i credenti, che non verranno rimproverati per i loro peccati, piuttosto verranno perdonati in seguito alle buone azioni che hanno compiuto.

40- ﴿فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ﴾


Nel Giorno della Resurrezione, saranno nei Paradisi e si interrogheranno a vicenda

41- ﴿عَنِ الْمُجْرِمِينَ﴾


riguardo i miscredenti che hanno condotto loro stessi alla dannazione a causa dei peccati che hanno commesso.

42- ﴿مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ﴾


Diranno loro: "Cosa vi ha condotto all'Inferno?"

43- ﴿قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ﴾


I miscredenti risponderanno, dicendo: "Noi non facevamo parte di coloro che compievano la Preghiera obbligatoria nella vita terrena;

44- ﴿وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ﴾


non abbiamo nutrito i poveri con ciò che Allāh ci ha concesso.

45- ﴿وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ﴾


E noi eravamo dalla parte della gente della falsità e li seguivamo ovunque andassero, e parlavamo con la gente della perdizione e dell'inganno,

46- ﴿وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ﴾


e rinnegavamo il giorno della Retribuzione.

47- ﴿حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ﴾


Ci eravamo ostinati a rinnegare finché non ci è giunta la morte, e ci ha impedito di pentirci.

48- ﴿فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ﴾


Non sarà loro utile, nel Giorno della Resurrezione, la mediazione dell'intercessore, degli angeli, dei profeti e dei pii, poiché una delle condizioni necessarie affinché l'intercessione venga accettata è che Egli sia compiaciuto del giudicato.

49- ﴿فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ﴾


Cosa ha reso questi idolatri avversi al Corano?!

50- ﴿كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ﴾


Sembrano, nella loro avversità e nel loro ripudio, delle zebre furiose

51- ﴿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ﴾


fuggite per timore da un leone.

52- ﴿بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً﴾


Al contrario, ognuno di questi idolatri vorrebbe possedere un chiaro libro che dica che Muħammed è un Messaggero di Allāh, e ciò non per mancanza di argomenti e chiare prove ma, in verità, per ostinazione e superbia.

53- ﴿كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ﴾


Le cose non stanno come dicono, piuttosto la ragione è la loro perseveranza nella perdizione; essi non credono alla punizione nell'Aldilà e così sono rimasti dei miscredenti.

54- ﴿كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ﴾


Ma, in verità, questo Corano è un monito e un avvertimento.

55- ﴿فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ﴾


Chi vuole recitare il Corano e prenderne atto, lo faccia.

56- ﴿وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ﴾


Non ne prenderanno atto se non quando Allāh vuole che lo facciano. Lui, gloria Sua, è Colui che merita di essere temuto, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e a Lui spetta perdonare i peccati dei Suoi sudditi, se si pentono dinanzi a Lui.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: