عبس

تفسير سورة عبس

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Bosanski

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ﴾

Lice Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, smrknulo se i on se okrenuo.

﴿أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ﴾

jer mu je došao Abdullah b. Ummi Mektum da od njega traži odgovor i pravi put, a bio je slijep čovjek. Došao je u trenutku dok je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio zauzet poglavarima mušrika, nadajući se da će krenuti Pravim putem.

﴿وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ﴾

A šta ti, o Poslaniče, znaš, možda je ovaj slijepac htio da se od grijeha očisti.

﴿أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ﴾

ili da uzme pouku iz onoga što od tebe čuje, pa da mu ona od koristi bude.

﴿أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ﴾

a što se tiče onoga ko smatra da je sebi dovoljan i da mu, zbog imetka kojeg posjeduje, ne treba vjerovanje u koje pozivaš

﴿فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ﴾

ti se prema njemu okrećeš i svoju pažnju njemu usmjeravaš.

﴿وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ﴾

tebi neće biti ništa ako se on od grijeha Allahu ne pokaje i ne očisti.

﴿وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ﴾

a kada je u pitanju onaj koji ti žureći dolazi, tražeći dobro

﴿وَهُوَ يَخْشَىٰ﴾

on se boji svoga Gospodara

﴿فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ﴾

ti se od njega okrećeš i pažnju svoju prema mušričkim poglavarima okrećeš.

﴿كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ﴾

Ne treba da je tako, ovo je pouka i upozorenje onome ko želi da prihvati.

﴿فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ﴾

Onaj ko želi da se sjeti Allaha, to će i učiniti i uzet će poruku iz Kur'ana.

﴿فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ﴾

Ovaj Kur'an je kod meleka na vrijednim listovima.

﴿مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ﴾

uzdignutim na visokom i čistom mjestu do kojeg ne dolazi ni nečistoća ni prljavština.

﴿بِأَيْدِي سَفَرَةٍ﴾

u rukama meleka izaslanika.

﴿كِرَامٍ بَرَرَةٍ﴾

plemenitih kod njihova Gospodara, koji mnogo dobra čine i puno su pokorni.

﴿قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ﴾

Proklet je nevjernik. Kako je samo njegovo nevjerstvo žestoko

﴿مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ﴾

Od čega ga je Allah stvorio, pa se na Zemlji oholi i ispoljava nevjerovanje u Njega?

﴿مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ﴾

od malo tekućine ga je stvorio, pa mu oblik i izgled odredio.

﴿ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ﴾

Zatim mu je nakon toga olakšao izlazak iz utrobe majke svoje.

﴿ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ﴾

Zatim, nakon što mu je odredio životni vijek, usmrtio ga je i učinio da u kaburu bude dok se proživljenje ne desi.

﴿ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ﴾

Zatim će ga, kada bude htio, oživjeti radi obračuna, nagrade ili kazne.

﴿كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ﴾

Uistinu, nevjernik misli da je izvršio obaveze prema Allahu, a nije tako, jer on nije uradio ono čime ga je Allah obavezao.

﴿فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ﴾

Neka ovaj nevjernik u Allaha pogleda u svoju hranu koju jede i neka vidi kako do nje dolazi.

﴿أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا﴾

Dolazi nakon kiše koja se snažno spušta sa nebesa.

﴿ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا﴾

zatim dajemo da zemlja se raspukne i da iz nje iziđe bilje.

﴿فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا﴾

Pa činimo da iz zemlje niču žitarice, pšenica, kukuruz i dr.

﴿وَعِنَبًا وَقَضْبًا﴾

i da li smo da niče grožđe i bilje koje jede vaša stoka.

﴿وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا﴾

i dali smo da niču masline i palme.

﴿وَحَدَائِقَ غُلْبًا﴾

I dali smo da niču bašče, s puno drveća.

﴿وَفَاكِهَةً وَأَبًّا﴾

I dali smo da na njoj raste voće i trava kojom hranite vaše životinje.

﴿مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ﴾

kako biste se vi i vaša stoka koristili.

﴿فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ﴾

kada dođe veoma snažan glas, koji će biti zaglušujući, a to je, ustvari, drugo puhanje u rog.

﴿يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ﴾

toga dana će čovjek bježati od svoga brata.

﴿وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ﴾

bježat će čovjek i od majke svoje i od oca svoga.

﴿وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ﴾

bježat će i od supruge svoje i od djece svoje.

﴿لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ﴾

svako će toga Dana imati brige koje će ga od drugih odvratiti, zbog velike nedaće i straha koji će tada vladati.

﴿وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ﴾

Lica srećnih toga dana biće blistava.

﴿ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ﴾

biće sretna i radosna zbog onog što im je Allah, iz svoje milosti, pripremio.

﴿وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ﴾

Lica nesretnih toga dana biće prašinom pokrivena.

﴿تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ﴾

nad njima će biti tama i crnilo.

﴿أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ﴾

Oni koji će biti u ovakvom stanju su ljudi koji su bili nevjernici i pored toga su činili razvrat.

الترجمات والتفاسير لهذه السورة: